Scotland Backyard

Right now, there are some 17,500 files in my iTunes library, ranging from 2 ½-hour productions of Shakespeare’s Cymbeline and Tom Stoppard’s Rock ‘n’ Roll to clips of speeches by Himmler and Goebbels.  I was a little concerned about those speeches when last I traveled to the US.  Just days prior to my departure, it was announced that, outrageous as it sounds, the US reserves the right to inspect any laptop and download its content for inspection.  What might those Nazi soundbytes have told some officious, uniformed ignoramus about myself, my politics, and my objectives once on American soil?

Anyway, I don’t even know just what kinds of trash or treasure are stored in my archive of sounds, given the vast number of recordings on my hard drive.  Most of these files I assume to have little or no connection to my everyday life here in Wales.  Much of it is commercial and, commercials aside, rather generic pulp.

Last weekend, though, while going through and editing those titles in my library, I came across a surname of a character in a thriller program that reminded me of a framed drawing on display in our living room.  How strange it seems, pulling the blinds in the morning (if I get up that early) to be looking at the image of an axe murder; but there he is, the notorious Buck Ruxton, right before my eyes whenever I glance to the left of our view of the Welsh hills.  And there he is again, in my virtual library, alongside Our Miss Brooks and The Lone Ranger.

The play in question was produced in the late 1940s or early 1950s as part of the syndicated series The Secrets of Scotland Yard.  It tells of an Indian physician who murdered his wife and chopped her into what the narrator describes as “two hundred all but unidentifiable parts.”  When last I was up in Lancaster, the English town where the not-so-good doctor lived and practiced, I even came across a pub named after him.

Now, we happen to have in our collection two of Eric Fraser’s original ink drawings for the “Case of the Jealous Doctor,” an article about the Ruxton case that was published in the 12 November 1949 issue of Leader Magazine.  The case itself dates back to 1935.  Fraser, as you can see, relished in the sensational character of the murder and the trial, but, unlike the producers of Secrets of Scotland Yard approached his commission with a wry, dark sense of humor.

Listening to the dramatization, I was amazed just how minutely the murder—its background, execution, cover-up and detection—was being reconstructed.  To be sure, it features one of the worst impersonations of an Indian, which is about as sensitive as the Leader article in its claim that, “behind” the Ruxton case “lay the failure of an Oriental to adapt himself to the Western world.”  In other respects, though, the writers and producers of the radio play seem determined to be as painstakingly accurate as possible.

I don’t suppose any American listener to Secrets (produced in Britain, but sold to international markets) would have appreciated this kind of attention to historical, regional detail.  Nor would I, had I not heard about the murder after being subjected to the image.  I would have assumed this radio play to be just another piece of sensational melodrama whose kernel of truth is drowned in a bucket of blood.

Most of all, though, I marvel at the link between the drawing and the recording.  Perhaps, I am still compartmentalizing my worlds too much, keeping apart what is distinct yet kindred.  I strikes me that, whatever subject you pursue, whatever object you admire, remote it may seem from your present surroundings (an apartness, perhaps, that attracted you to the subject to begin with), should not be assumed to have no relation to your everyday.

Sometimes it takes more of an effort to make the connection, and sometimes the efforts seem not worth your making; but every so often (as in this instance, or the time we went in search of a rock in a painting that now hangs in our bedroom or spotted that actress in a Hitchcock movie whose likeness we have on a piece of paper), you—or, I should say, I—get this thrill of being able to relate to an artifact in unexpected, even intimate ways.  It is then that I most appreciate the work of all those nameless or forgotten artists, writers, and researchers engaged in producing what you might dismiss as impersonal or workaday . . .

Blood, Sweater Girl, and Tears: “A Night with Johnny Stompanato”

I’ve just been tuning in to “A Night with Johnny Stompanato,” an original radio play by British director-playwright Jonathan Holloway, which you may access via BBC’s iPlayer until 18 July 2008. Based on “real events, newspaper reports, and FBI files from the years 1957 and 1958,” this hourlong docudrama recounts a sordid chapter in the life of screen legend Lana Turner, whose teenage daughter, Cheryl, stabbed to death the titular character, the star’s possessive mobster boyfriend. “Real events?” Turner purrs. “Yeah, I guess. Personally, I’ve rarely met a man who could tell the truth when a lie would do.” So, this time around, Lana gets to tell her own story. With us, the radio audience as jury, she is going to court for us—which is to say, she’s going to court us—all over again.

Can Turner give the performance of her life now that her own life is at stake? Let’s be frank, the former Sweater Girl was neither known for her realist acting nor for her vocal talents, as I previously remarked here. Tuning in to Turner is not likely to make you turn on to her. There wasn’t enough “It” in her timbre to make Lana’s figure appear before your mind’s eye as you listen to Suspense thrillers like “Fear Paints a Picture.” In this Imitation of Lana, Laurence Bouvard is ably substituting—and, I found, vocally improving on—the departed screen icon, who never sounded as confident behind the microphone as she looked in front of the camera. You might say that Bouvard sounds more convincing than Turner—even though, to me, “the real Lana” has an oxymoronic ring to it.

Now, my days of thrilling to trash like Hollywood Babylon are long gone, as are my experimentations in hairstyles inspired by Lana’s late 1950’s coiffure. Still, I was looking forward to this racy little number. Unfortunately, it turned out to be rather dull—which is quite a feat, considering the material.

On the face of it, “A Night with Johnny Stompanato” is not unlike one of those femme fatale yarns produced by Suspense, in which tough-talking dames give you the lowdown on a crime they were involved in, until the first-person narration makes way for a dramatization of past events. In short, the past becomes present at pivotal moments in the story. The same formula is used by Holloway, except that the playwright dramatizes the court scenes, which in themselves are retellings, with Turner commenting on the proceedings. In other words, he lets the leading lady attest too much, so that we are told what has happened rather than permitted to overhear it.

One of the most dramatic moments of “A Night with Johnny Stompanato” involves Turner, then shooting Another Time, Another Place in London, attempting to have her increasingly violent lover deported. From her dressing room at the studio, Turner calls Scotland Yard but, “as bad luck had it,” Stompanato was trying to reach her “at the same time.” Sorry, Wrong Number came to mind; but that was my mind, not the playwright’s. Instead of dramatizing this potentially thrilling call, Holloway has Turner recall it for us in retrospect:

The dumb English broad on the switchboard opened the line for him, and he listened in on everything I said to the police. The detective put down the phone, and John’s voice came straight out of the earpiece. I practically dropped dead on the spot.

The dropping dead, though, is acted out for us, with prolonged gurgling and some heavy breathing. Stompanato’s silencing comes as a relief. As impersonated—or caricatured—by John Guerrasio, he sounds about as charming and enigmatic as Allen Jenkins.

“You know,” Turner confides in us at the conclusion of her report,

the most amazing thing about the whole Johnny Stompanato business? That I didn’t learn from it. Just kept right on getting involved with men . . . and having a really bad time getting uninvolved. I never learned from my mistakes, which, I am told, is what makes us different from the animals. Nope. I just kept right on making them.

The same goes for radio playwrights, I suppose; “instead of being dramatic, with action in the now,” aforementioned writing instructor Luther Weaver complained about 1940s radio serials, their narration “offers a post-mortem on what already has happened.” Don’t get me wrong. I am grateful to the BBC for trying to keep radio drama alive (a new adaptation of Cheever’s short story “The Enormous Radio” is being broadcast on Wednesday); but, as “A Night with Johnny Stompanato” demonstrates, dialogue alone does not constitute drama. There’s more tension in one of Lana’s discarded sweaters.

You’ve Got Mail, Herr Hitler

As of this writing, various episodes of The Shadow have been extracted some four-hundred thousand times from that vast, virtual repository of culture known, no, not as YouTube, but as the Internet Archive. This seems encouraging. At least, the most famous of all radio thrillers is still being remembered or rediscovered today, in part due, no doubt, to the misguided efforts of bringing Lamont Cranston back to the screen that cannot contain or render him. It is rather disheartening, though, that what is being so widely regarded as classic radio, perhaps even representational of American culture, is not the kind of non-matter likely to induce anyone to consider the aural arts as . . . art.

Sure, The Shadow has provided material for quite a few cultural studies, including this journal, and no history of popular entertainment in the United States ought to be called comprehensive, let alone complete, without at least a mention of this conceptually inspired if at times dramatically insipid neo-gothic phenomenon. Still, an injustice is done to a generation that had more on its mind and in its ears than vicarious thrills.

Few who rummage for old-time radio in the Archive appear to have been sufficiently intrigued by an item curiously labeled Dear Adolf. I, for one, was excited to find it there, having read the published scripts and discussed them in my dissertation without having come across those recordings. I argued against reading in lieu of listening; but, in the case of Dear Adolf, it would have been a mistake not to make a compromise and consider what I deem ersatz for ear play.

The series, after all, was written by the aforementioned Stephen Vincent Benét, a once highly regarded American poet who has long fallen out of fashion. While it did not do much damage to the name of Edna St. Vincent Millay, the writing of radio propaganda may have discredited Benét, along with his insistence on telling stories or retelling history, rather than being lyrical, experimental, or elitist.

Dear Adolf is unjustly neglected by those who enjoy such ready access to recordings from radio’s so-called golden age. The six-part program, tossed into the hole left by shows on summer hiatus back in 1942, was commissioned by the Council of Democracy and designed to turn detached listeners into active contributors to the war effort. As the title suggests, Dear Adolf was a proposed as a series of open letters to the enemy, written, we are to imagine with the help of seasoned performers from stage, screen, and radio, by ordinary Americans seizing a rare opportunity to communicate their fears, their hatred, and their defiance to the German dictator.

On this day, 12 July, in 1942, it was Helen Hayes’s task to portray an American “Housewife and Mother.” Well known to millions of listeners, the previously featured Hayes was one of the few theater actresses to embrace radio early on, if mainly, by her own admission, to be able to devote more time to her family and her rose garden.

The war suggested more urgent reasons for stepping behind the microphone, and the airwaves became a passage through which playwrights, poets, and performing artists could exit their ivory retreats and present themselves to the broader public for a cause worth the tempering of high art with an appeal to the lowest common denominator—the need for a clear image of what America stood for and was up against during a war whose objectives, it seems surprising today, were not appreciated or understood by a great many of its citizens. Their support—their money—was needed to provide the funds for a war of uncertain duration and, initially at least, less certain success.

Without becoming an outright fascist tool in a democratic society, radio needed to function as a unifier. In doing so, it had to address and engage a populace rather than assuming it to be homogenous. As I pointed out in my study, “Letter from a Housewife and Mother” is particularly interesting in this respect. Playing the part of a homemaker and part-time First Aid instructor, Hayes is meant to be—and her character insists on being—representative of free women everywhere. Rarely questioned, much less contested, in network radio, her white voice is being countered by that of a black woman, who protests:

Free women? What of me?
What of my millions and my ancient wrong?
What of my people, bowed in darkness still?

Despite her awareness that the enemy would further drive her people back to the “old slavery of whip and chains,” the speaker expresses her disillusionment with American democracy:

And yet, even today, we find no place
Even in war, for much that we could do
And would do for—our country.

However manipulative in its attempt to calm such unrest, the play is remarkable for its acknowledgment of such dissatisfaction with the status quo among those who felt themselves to be disenfranchised. It is a rare moment in American radio drama, far removed from the popular exploits of Amos ‘n’ Andy, which depended for its success on the general acceptance of conditions it refused to problematize.

Minds not clouded by crowd-pleasing commercial fare like The Shadow might appreciate Dear Adolf as an experiment in leveling with the marginalized rather than assuming or declaring their differences leveled. While in the business of pleasing everybody, radio did not always reduce difference to the aural stereotypes of regional and ethnic accents.

As Jane Airs; or, Going KUKU

My copy of Jane Woodfin’s novel Of Mikes and Men

“Jane Woodfin has worked for a West Coast radio station, in practically every known capacity, for more than twenty years—a period which almost spans the life of modern radio.” That is pretty much all I know about the wit that penned Of Mikes and Men, a narrative promising the “humorous inside story of early radio, when announcers doubled as soundmen and microphones went dead once a program.” I should not be quite so petty or perplexed—but the broadcast historian in me still doesn’t know quite what he’s reading.

At least, “humorous” is an entirely appropriate tag for Woodfin’s tale, that, tall or not, was published in 1951, when radio was still the source of mystery, romance, and adventure, but only in a programming sense. Otherwise, it was a big business, a well-oiled if somewhat past its prime machinery that bore little resemblance to the “anything goes”—or “nothing quite works”—broadcasting of the 1920s recalled by Woodfin.

Of Mikes and Men, which I picked up at a bookstore in Dryden, New York (aforementioned), opens like a prequel to Remember WENN. You know, the nostalgic sitcom set in a broadcasting studio, which aired on AMC during the mid-to late 1990s. Woodfin’s narrator, presumably the author, relates how she, penniless and none too skilled, got a job at a radio station in Portland, Oregon just after Wall Street laid that infamous “Egg.” Perusing the want ads, the young woman applied for the only position offered to female job searchers—that of “continuity writer” at station KUKU.

Not that she had any idea what a “continuity writer” was. She beat out a number of applicants and, being paid partly in cash, partly in the goods the station’s sponsors tried to peddle, was expected to deliver not only advertising copy and chatter (the so-called “continuity”) but also her own cooking program. That Jane, as her friend and neighbor points out, would be lost without a can opener, was something she kept to herself, until the audience, trying to follow her recipes, found out as much while gazing at the indigestible mess sticking to their pots and pans.

This is all rather jolly and preferable to leafing through I Hid It under the Sheets, the at times exasperatingly ungrammatical and disorganized reminiscences of journalist, sports writer, and radio listener Gerald Eskanezi, which I mentioned previously. At least, Woodfin knew how to turn a phrase and tell a story. So, why am I not just sitting back and enjoying that story?

For one, I am wondering just whose story it is. I mean, is it based on actual experiences? Is there anything between the covers that might tell me something factual about what it was like working in broadcasting before radio reached what is generally referred to as its “golden age”? Or is it a calculated, well timed antidote to the run-of-the-mill radio of the post-war years with whose Hucksterism Americans became so thoroughly disenchanted?

Playing it sly, Woodfin dedicates her book to those who presumable worked with her by stating:

To my dear friends and co-workers in early radio who will attempt in vain to find themselves in the pages of this book.  You aren’t here. I couldn’t put you in because you are normal.  But you may recognize some of the screwballs we both knew.

Station KUKU? I assumed Woodfin’s book to be an account of an early radio comedy of the same name. It was created by Raymond Knight, one of whose later Cuckoo programs you may find in the Internet Archive. According to the aforementioned Messrs. Gaver and Stanley, Knight began broadcasting on 1 January 1930 and distinguished himself by being one of the first radio satirists to poke fun at the medium. Groucho Marx reputedly thought him to be “the best comedian on the air.”

Turns out, Of Mikes and Men does not concern Mr. Knight, who broadcast from the East Coast. Nor have I come across any names that I recognize as referring to an actual radio pioneer. Still, leafing through Woodfin’s book, wondering whether Jane ever aired, I feel not unlike the earliest reader’s of Jane Eyre, who assumed the novel to be a biographical account of a governess in love with her master.

That Woodfin loved the radio, and knew it well, I do not doubt. I was just hoping for a bit of dirt I could trace to some of the real men and women behind those carbon mikes; but then I remembered my Aunt Ilse, the baby crier, bit my captious tongue, and let Woodfin keep hers firmly lodged in her unblushing cheek. Besides, those distinctions between fact and fiction, well nigh incomprehensible to today’s reality-TV audiences, went out of fashion in the days of the Spanish-American War . . .

“[A]iring the secret despair of a great many million people”: On Being Too Late to Be John Crosby

Assuming the role of an old-time radio columnist is like being coy in a funeral parlor. I mean, you can go on dropping those long-forgotten names like so many mended handkerchiefs—but you shouldn’t expect anyone to take the hint and pick them up along with the rest of you. So, you pick yourself up instead, make an orderly pile of those disregarded squares, and wait for the next sneeze. If the cold shoulder you’ve gotten from leaning against that wall of silence is any indication, there’s a good one coming on. I envy John Crosby, who had a radio column at that just the right moment in the history of the medium, when the multitudes were still tuning in but were getting increasingly cross with the old Crosley—the giveaway programs, the soaps, and whatever dross wafted across. The late 1940s, in short. Crosby, whose Out of the Blue I snatched up when last I was at the Strand, “greatly enjoy[ed] those things of which [he] most heartily disapprove[d].” Luckily, there was not much on the dial to fill him with boundless admiration, a reaction less tolerable than a rash, since it had the nasty side effect of striking him “dumb.” As he observed in his Afterword “most critics,” including himself, are “incoherent” in their “admiration but afflicted with a formidable coherence when [they] disapprove.”

So, what did Mr. Crosby disapprove of, aside from the novels of Taylor Caldwell, which he bought and displayed to remind himself what not to read? Mr. District Attorney, for instance, which he found “vastly more irritating” than most of the crime dramas so prominent on the programming schedule of the national networks during the years between VJ-Day and the Korean War. He went so far as to opine that Mr. DA was the “most reprehensible piece of trash ever dramatized.” Even the voice of the lead was so obnoxious to him that he felt obliged to string together a few adjectives the aptness of which you may test by sampling here what Crosby was sounding off about):

A few of [those adjectives] are pompous, complacent, sonorous, humorless, dogmatic, unconvincing and—I don’t know how this one got in here—superfluous. Mr. DA, to put it more succinctly, sounds like a bad Shakespearean actor in an empty auditorium.

I know that sound, having made it often enough. Sure, a scolding tongue wags faster than one tied in a lover’s knot. And the pen, the keyboard, or whatever implement you use to churn the bile, is really giving your hands a workout when it is propelled by or pounded with utter contempt. I learned that when I wrote my first play—the only one I did not tire of before its completion. It concerns a pair of sisters who delight in being mean; but at least their targets still numbered among the living (until, that is, one of them hung himself in despair). I thoroughly enjoyed feeding them lines that I might not have had the chance or the nerve to administer otherwise. I have mellowed since then, although some remarks I made about Kevin Spacey incited one reader to accuse me of sounding like a “bitter old queen.” I may be a “queen,” I’d even admit to being “old.” But “bitter”?

Besides, what is the point of spitting in the face of old Mr. Keen (whom I loathe as much as Crosby despised Mr. District Attorney) when he is best left in the welcome peace that ensued after the cancellation of the incomprehensibly long-running mystery series named after him? I am the Tracer of a lost culture, or one to which too few have found back; and, so as not to get lost in the miasma of stale air shrouding the tomb of John’s Other Wife or some such dearly departed, it is best to open up about what I am truly keen on. That doesn’t mean I don’t envy Mr. Crosby . . .

. . . under the Sheets: Catching Bill Stern at It

A recent addition to my library is I Hid It under the Sheets (2005), a personal account of New York Times reporter and sportswriter Gerald Eskenazi’s “Growing Up with Radio.” Charming and humorous, it is a rather undisciplined account of broadcasting in the pre-television era, likely to frustrate anyone fishing for facts. However impatient with chatty narratives, I do not number among such readers. I enjoy a good yarn, a point of view, an attitude. There is so little radio writing out there, which makes books like I Hid It a treat. After all, listening to recordings of old broadcasts can seem like a retreat, an act of isolating oneself from the world in the very process of connecting to it, however belatedly. You receive while being shut up, alone in your imaginings; any bookworm knows that feeling—but radioworms are exposing themselves to the spoken word, with voices entering their heads.

So, when you come across a fellow listener, you get anxious to exchange notes, no matter how different they are from yours or how removed the listener is culturally or historically. As a child, Eskenazi was passionate about radio; he went so far as to urinate on some kids who did not share his enthusiasm about certain superheroes or tune in to the same serials. Perhaps, I am safer at some remove.

My main reservation about reminiscences like I Hid It is that, instead of promoting radio drama, they insist on declaring it dead, accessible mainly through the filter of their reflections. Sure, Eskenazi listened to, say, Bill Stern back in the late 1940s; but, rather than having to rely on his or anyone else’s memory and recollections, we now enjoy access to thousands of recordings, most of whom are ignored in favor of such secondhand-me-downs.

It is only in the concluding chapter that Eskenazi acknowledges the existence of certain “sound bites and written dialogue of the old shows” on the Internet. Yet, the decision to “listen again” and to compare those cherished memories with extant recordings he declares to be a “dangerous turn,” one that he took only as he “came to the end of writing this book.”

Still, I let Eskenazi tell me about a past that I made my present. Of his tuning in, say, to Bill Stern and his colorful stories from the world of sports and the great outdoors, all of whom he believed to be truthful. Eskenazi vividly recalls Stern’s sensational account of an Alaskan trapper, a widower whose wife had died in childbirth. In search of milk for the infant, the trapper leaves his cottage, which was guarded by his dog. Returning after a long and arduous journey through the snow . . .

Wait, I thought, this is sounding very familiar. Some years ago, I was told just such a story while visiting a village in Snowdonia, not far to the north of me. And here is how George Borrow, in his 1854 travelogue Wild Wales, retold the legend of that place:

Beth Gelert is situated in a valley surrounded by huge hills [. . .]. The valley is said by some to derive its name of Beddgelert, which signifies the grave of Celert, from being the burial-place of Celert, a British saint of the sixth century [. . .] , but the popular and most universally received tradition is that it has its name from being the resting-place of a faithful dog [. . .]. Though the legend is known to most people, I shall take the liberty of relating it.

Llywelyn during his contests with the English had encamped with a few followers in the valley, and one day departed with his men on an expedition, leaving his infant son in a cradle in his tent, under the care of his hound Gelert [ . . .]. Whilst he was absent a wolf from the neighbouring mountains, in quest of prey, found its way into the tent, and was about to devour the child, when the watchful dog interfered, and after a desperate conflict, in which the tent was torn down, succeeded in destroying the monster. Llywelyn returning at evening found the tent on the ground, and the dog, covered with blood, sitting beside it. Imagining that the blood with which Gelert was besmeared was that of his own son devoured by the animal to whose care he had confided him, Llywelyn in a paroxysm of natural indignation forthwith transfixed the faithful creature with his spear. Scarcely, however, had he done so when his ears were startled by the cry of a child from beneath the fallen tent, and hastily removing the canvas he found the child in its cradle, quite uninjured, and the body of an enormous wolf, frightfully torn and mangled, lying near. His breast was now filled with conflicting emotions, joy for the preservation of his son, and grief for the fate of his dog, to whom he forthwith hastened. The poor animal was not quite dead, but presently expired, in the act of licking his master’s hand. Llywelyn mourned over him as over a brother, buried him with funeral honours in the valley, and erected a tomb over him as over a hero. From that time the valley was called Beth Gelert.

Neither Stern nor Eskenazi make mention of the Welsh origins of the tale. “Bill Stern had made the whole thing up,” Eskenazi remarked, only to share his disillusionment when, as a youngster, he heard the same story at school, where it was told to him as an “Indian” (is that, American Indian?) legend. Radio provided “avenues for education that were unsurpassed, if suspect,” Eskenazi concluded. Ain’t that a fact! Stern seems to have had no knowledge of Wales. As I overheard in this broadcast, he even refers to Ivor Novello as an “Englishman.”

"But some people ain’t me!": Arthur Laurents and "The Face" Behind Gypsy

Gypsy again? I guess that is what many theatergoers thought when, only five years after the previous revival, the show opened on Broadway for the fifth time since its debut back in 1959. I have seen three of those revivals and, not inclined to wield my thumb, shan’t ponder publicly whether or not this might be the definitive production. It better not be, since I hardly mind seeing the play interpreted a few other ways, if only to get a chance to catch the old routines with “new orchestrations.” Still, be it stagecraft, performance, or my own very gradual process of maturity, I have not seen the dramatic finale of Gypsy staged any more movingly than in the current production. To be sure, I am opening to Arthur Laurents’s book differently now that I have completed my doctoral study on American radio drama since seeing the 2003 revival starring Bernadette Peters. I am reading between—not into—Laurents’s celebrated lines to find the former radio playwright’s “Face.”

“May we entertain you?” Laurents’s career in radio began in 1939, when the Columbia Workshop produced his first original play, “Now Playing Tomorrow” (30 January 1939), a fantasy concerning the doubtful advantages of gazing into the future. With such a high-profile debut to his credit, the young writer had little difficulties selling scripts to various network programs, including Hollywood Playhouse (1937-40), The Adventures of the Thin Man (1941-50), and This Is Your FBI (1945-53). “Commercial pulp, all of it,” he commented sixty years later; yet unlike fellow playwright Arthur Miller (one of whose wartime radio dramas I discuss here), Laurents was not dismissive of, let alone bitter about, his radio days. He had actively pursued such a career, attending an evening class in radio writing at NYU. Laurents did not feel that he was “faced with the art vs. commerce dilemma”; besides, he was “too flattered” being “wanted, too thrilled at being paid for being happy.”

“Extra! Extra! Hey, look at the headline! / Historical news is being made!” Contributing to the war effort by writing plays for a number of dramatic propaganda series kept the draftee from facing combat overseas and secured him an income of up to $350 per script. The Army arranged for him to work on programs like Armed Service Force Presents (1943-1944), Assignment Home (1944-46), and the Peabody Award-winning documentary drama The Man Behind the Gun (1942-44).

Toward the end of the war, Laurents had found his voice as a radio playwright—a voice strong and convincing enough not to be muffled by spineless industry executives. Drawing on personal experiences, he managed to explore themes similar to those he tackled on Broadway, where he made his entrance with Home of the Brave (1945), a play dealing with anti-Semitism in the Army. While Washington looked closely at his scripts after he had been accused of communist affiliations, Laurents not only managed to get a controversial play about black soldiers on the air, it (“The Knife”) even earned him a citation.

Like Gypsy and West Side Story, Laurents’s radio plays are personal records; their author arrived at a code that made it possible for him to share his own story, the story of an outsider. There is a bit of Louise in many of them. “The Face,” a Writers’ War Board “best script of the month” for April 1945, is no exception. “Do you love a man for his face?” the play asks of us, exploring the experience of a disfigured soldier dreading his reintegration into post-war society, a society, he knows to place great importance on appearances.

“Small world, isn’t it?” Like many of Laurents’s early works for stage and screen, from Home of the Brave to his screenplay for Hitchcock’s Rope (1948), “The Face,” as I put it in Etherized Victorians, is a play of masked figures and figurative unmasking. Dreading the prejudices of post-war America, the disfigured Harold Ingalls and his fellow patients must learn to be strangers “joining forces”:

GOLDSTEIN.  When you get plastered . . . who do you go with?
INGALLS.  There used to be a fellow—but he was discharged last week.
GOLDSTEIN.  Was he—like us?
INGALLS.  Yeah.  So now I go alone.
GOLDSTEIN.  If—if I can get a pass . . . can—I go with you?
INGALLS.  Sure! You know it makes it good, when there are two of you.

“Together, wherever we go!” Rather than confronting his biological family, the mother and brother he’ll never quite “get away from,” Ingalls is eager to escape with his double, his secret sharer:

INGALLS.  You’re more of a brother than he is.
GOLDSTEIN.  Now that’s a real compliment.
INGALLS.  Oh you know what I mean.
GOLDSTEIN. Sure.
INGALLS.  Well, I’ll get my mother over with quick and then we’ll beat it into town and really tie one on.  You and me.
GOLDSTEIN.  Right!
INGALLS.  That’s the best way.
(Biz: Fade in MOTHER’s footsteps approaching slowly.)
INGALLS.  You and me.  That’s the— (He cuts as he hears the footsteps.  They are still off but coming closer, closer.)

Those footsteps are the sound of reality encroaching on oblivion and denial, of a past that Ingalls has to reconcile with his present. To move on, Ingalls needs the strength to let go of both by forging new relationships from or in spite of his state of effacement. “If Mama Was Married,” what might have happened to stripper-novelist Gypsy Rose Lee and her sister, June Havoc, who teamed up with a big name in radio? One stuck in infantilizing routines, the other in the rear of a cow costume, each fashioned a career out of a pipe dream of vicarious living.

When Ingalls is discharged, the Army psychiatrist reminds him that “every single day, people get slapped because of ignorance. They get slapped for religion, for color, for how they talk or what they look like.” She encourages him to “stand up to them and tell them they’re wrong!” The play ends with the wish that “this will be the beginning, the beginning of a world where the only thing that does matter is each man himself for what he is himself.”

“But I / At least gotta try [. . .].” While it may never be “Rose’s Turn,” the resilient Arthur Laurents—whose next project will be a revival of West Side Story—has long had a “wonderful dream” worth living, a vision of that “place for us, somewhere,” the voicing and realization of which is well worth the agony of uncovering the not always handsome face behind our masks . . .

The House of [Broken] Glass

Fleischmanns is a small town. There’s a sign on the road just before you get to it that says POPULATED AREA. Fleischmanns is populated with five hundred people, no more, no less. To a stranger it looks like any other little village in the Catskill Mountains. To a native it’s a special place and every town he doesn’t live in is a nice place to visit but he wouldn’t want to live there—he wants to live in Fleischmanns.

This is how the aforementioned actress-playwright Gertrude Berg begins her reminiscences about the town in which her father opened a summer resort more than a century ago in a spot once known as Griffins Corners. That, incidentally, is also the name of the local pub where we had lunch on our stopover at that once thriving, affluent community. Fleischmanns. Who ever heard of a place that sounds like a time slot reserved for the sponsor of Rudy Vallee! When I read the name, I thought for a moment that Mrs. Berg, who knew all about commercial radio, had made it up; but when I discovered it on a map of the Hudson Valley shortly before our 1,300-mile trip through upstate New York a few weeks ago, I was determined to pay a visit.

Now, I am not prone to bouts of nostalgia, the state of pining for what never has been anything else but an intense longing to the indulgence in which entire industries are devoted. I much rather aspire to something that is, delve in what has been, or simply make up whatever suits me without getting all melancholy about it. Still, if there is any place in the Catskills that could make me melancholy, it would have to be the town of Fleischmanns.

I don’t quite know what I expected after I read the lengthy, detailed description in Berg’s charming Molly and Me; I only knew that I really wanted to go. After all, Berg’s serial The House of Glass owes much to the town and the hotel run by Berg’s father. The House of Glass (a single instalment of which, dating from 13 November 1935 and featuring famed contralto Madame Schumann-Heink, has been shared on the to me invaluable Internet Archives) was “Fleischmanns all over again—through a ribbon microphone” Berg remarks in her biography:

Barney Glass was my father. The hotel was full of guests, all of whom I had known. I used what I could remember of their stories, and where there were unhappy endings I added happy ones. The radio hotel always solved its problem with a laugh, and as far as reality was concerned all I had to do was change the names of the guests and I had my story line.

Fleischmanns has a museum devoted to memory. It was closed on the day we passed through. The library has a copy of Molly and Me. I took it from the shelf, flicked through it until I got to the chapter on the town, and left it on a little table, as if to remind anyone stopping by of those better days. I know that the Borscht Belt went bust some decades ago; but I sensed that we caught Fleischmanns with its pants down. Not the kind of clowning around that makes you laugh; more like a sad, half-forgotten soul stuck in a retirement home with a suitcase of ill-fitting clothes and a yellowed scrapbook filled with mementoes of a past few active minds could be stirred into recalling . . .

“Jumping Niagara Falls”; or, She’s Pushy, for a Corpse

Among the fifty-eight movies I added to our video library while shopping in New York City is the 1948 film adaptation of Lucille Fletcher’s radio play Sorry, Wrong Number. Fletcher penned the adaptation as well, despite her previous remarks about the merits of her original script. “I wrote ‘Sorry, Wrong Number,’” she was quoted in a 1948 anthology of Plays from Radio, “because I wanted to write a show that was ‘pure medium,’ something that could be performed only on the air.” And yet, “Sorry” has been reworked for stage and television and turned into both film and novel. If the original play is “pure medium,” Anatole Litvak’s melodrama is a Sorry adulteration. Just how much of a narrative muddle it is becomes clear when the screenplay was returned to the airwaves as a presentation by the Lux Radio Theater on 9 January 1950.

The thrill of the original lies in what Matthew Solomon refers to as its “narrative isochrony,” that is, the congruence of elapsed airtime and the clock ticking away the last minutes in the life of the central character. Instead, Sorry is marred by too many flashbacks and too much background story for what is essentially our witnessing of the inevitable death of someone we cannot wait to shut up.

Fletcher invites us to rethink Mrs. Stevenson’s role of a victim and permits us to enjoy tuning in to the well-scheduled execution of a perfect monster. In her screenplay, however, the playwright attempted to elicit feelings for a woman we’d much rather strangle, to make us waver between sympathy and condemnation. Mrs. Stevenson now has a first name and presumably a heart, however weak.

Alfred Hitchcock might have agreed with this revision, considering that the audience experiences suspense more keenly if the character is sympathetic. Fletcher also adds a moment of doubt as to Mrs. Stevenson’s fate by suggesting that her executioner might also become her rescuer.

At the same time, though, the film, unlike the radio play, compromises its point of view, letting the camera glide through Mrs. Stevenson’s room and giving us eyes to see the world beyond instead of keeping us close to the invalid who is being given a pair of wobbly legs just strong enough to make us wonder about her condition and chances of survival. Film insists on showing, even if the most compelling sight is the emotional state as written in the face of a person reduced to being all ears.

At any rate, Mrs. Stevenson died, eventually and unsurprisingly. Or did she? While on our trip upstate, recalled in the current entries into this journal, I was reminded of “Jumping Niagara Falls,” the unlikely sequel to Fletcher’s rather conclusive thriller. In it, Mrs. Stevenson is out for revenge—from the grave as her husband Elbert goes off to the Falls with a woman young enough to be his granddaughter. What’s left of Mrs. Stevenson is nothing more than what we get when we first encounter her—a voice, which insists on making itself heard on the telephone, the radio, and (or perhaps solely in) the mind of the man who masterminded her murder.

That voice, in the 1999 sequel (by Brian Smith and George Zarr) is Claire Bloom’s. To me, though, as to anyone loving radio, the voice of Mrs. Stevenson belongs to none other than the aforementioned “First Lady of Suspense.” Equipped with Moorehead’s larynx, Fletcher’s celebrated harridan might have us all over in a barrel.

On the Effects of Beholding the Kaaterskill Falls

“Whoever has made a voyage up the Hudson must remember the Catskill Mountains. They are a dismembered branch of the great Appalachian family, and are seen away to the west of the river, swelling up to a noble height, and lording it over the surrounding country. Every change of season, every change of weather, indeed, every hour of the day, produces some change in the magical hues and shapes of these mountains, and they are regarded by all the good wives, far and near, as perfect barometers. When the weather is fair and settled, they are clothed in blue and purple, and print their bold outlines on the clear evening sky; but sometimes, when the rest of the landscape is cloudless, they will gather a hood of gray vapors about their summits, which, in the last rays of the setting sun, will glow and light up like a crown of glory.”

Thus opens a most curious tale related by the late Diedrich Knickerbocker, a New York historian whose papers have been passed on to us by one Washington Irving. As Mr. Irving comments in his preface to “Rip Van Winkle,” the story in question, the Knickerbocker records of Catskills lore have long since been “admitted into all historical collections as a book of unquestionable authority.”

The astonishing incident in the life of Rip Van Winkle need hardly be recounted here, famous as it has remained to this day. Besides, it has already been retold and dramatized on numerous occasions (such as this 30 November 1949 broadcast of the Family Theater), albeit not always with the respect and fidelity due to a chronicle of such historical significance. The producers of the 26 December 1948 presentation of “Rip Van Winkle,” starring an uncommonly tired Fred Allen, had the decency, at least, to prefix their bowdlerization with the disclaimer that “Any similarity to Washington Irving’s original is purely accidental.”

They ought to have called it Knickerbocker’s original, of course—but we should not expect such scholarly attention to detail from the purveyors of popular entertainments, especially when their tongues are so firmly lodged in their cheeks as to render them barely intelligible. Arch Oboler even went so far as to appropriate the legend for one of his propaganda performances, none too subtly titled “Rip Von Dinkel of Nuremberg.”

Earlier this week, while travelling through the ancient Catskill Mountains—which, truth be told, are not nearly as shadowy and mysterious as the Welsh countryside—we happened upon the Kaaterskill Falls, the very sight of the extraordinary episode in the life of the legendary idler. We retraced his steps, stumbling over the rocks and trees that nature has so liberally and carelessly strewn upon this secluded spot. The hike was tiring enough; but that could hardly account for the fatigue I have been experiencing ever since our return to Wales. A long forgotten lecture by a venerable physician appears to provide the answer.

One of Knickerbocker’s contemporaries, the now entirely forgotten Augustus Ohrenauf, had much to say about the effects of the Kaaterskill waters in a lecture entitled “Ansichten über das Betrachten von Wasserfällen,” which, soon after its publication in 1817, was haphazardly translated into English as “Falls Deductions.” Having perused the original treatise, I am now convinced that my fatigue, commonly known as “jet lag,” is due to that jet of water emanating from the Kaaterskill Falls.

According to Dr. Ohrenauf, it was the fall (and not the flagon of gin from a party of ghosts) that brought on Van Winkle’s decades-spanning slumber and all that befell him thereafter. Without any concern for etymological niceties, the good doctor insists that metaphorical expressions like “to fall asleep” (or the German “Augen fallen zu”) are directly related to the sensation of beholding cataracts and cascades. He argues further that the German expression of “einen Kater haben” (literally, having a tomcat, but meaning, “having a hangover”) is derived from that more than catnap-inducing Catskills ravine.

Entering the trail to the falls, we were instructed to sign a register (shown above), a precautionary measure, no doubt, to prevent visitors from getting lost in the woods due to the somnolent effects of the natural water feature they have set eyes on they are not likely to keep open for long. Dr. Ohrenauf thus advises sightseers to keep their ears peeled for the sounds of falling waters, lest they are prepared for a hazardous exposure to Lethean influences.

Meanwhile, I hope to stay awake for my subsequent entries in the broadcastellan journal, in which I shall continue to expound on the matter.