Moby-Dick, Squeezed into a Can of Sardines

Well, call me . . . whatever you like, but I am prickly when it comes to the protection of endangered species; those of the literary kind, I mean. Take Moby-Dick, for instance. Go ahead, so many have taken it before you, ripped out its guts and turned it into some cautionary tale warning against blind ambition and nature-defying obsession. Moral lessons are like sardines: readily tinned and easily stored until dispensed; but they become offensive when examined closely and exposed for much longer than it takes to swallow them.

Not far from where I live now, in the Welsh town of Fishguard (pictured), Gregory Peck was once seen impersonating the mad Captain Ahab, who, in the eyes and minds of many non-readers, became the scene-chomping villain in control of Herman Melville’s tough-to-steer vessel of a book. On this day, 19 October, in 1946, Moby-Dick was being chopped to pieces for the airwaves. It had come under the knife of Ernest Kinoy. who did this sort of hack job on a weekly basis; the remains were tossed onto the soundstage of the Columbia Workshop, ready to be delivered to American homes like a quick if none too nutritious meal.

Radio was a regular cannery row back then. Now, the Workshop was a classier establishment than most of radio’s story factories. As I last mentioned here, it was billed as “radio’s foremost laboratory of writing and production technique.” Its producers knew better than to present the entire volume in a twenty-five minute synopsis. A little better, that is. Instead, as if inspired by the hyphen that harpoons the original title, they allotted two installments for its audio-dramatic rend(er)ing of the old mammal. They had done as much in their treatments of Hamlet and Alice in Wonderland (as well as its sequel). They were still a thousand nautical miles away from approaching what E. M. Forster referred to as “the song” of the book.

As Forster remarked, Moby-Dick is “an easy book, as long as we read it as a yarn or an account of whaling interspersed with snatches of poetry. But as soon as we catch the song in it, it grows difficult and immensely important.” The “prophetic song” of Moby-Dick “flows athwart the action and the surface morality like an undercurrent. It lies outside words.” It certainly “lies outside” the domain of sound effects and choric shanties—the readily reproduced impressions of the sea.

I wonder whether Hemingway was listening in or taking notes that day (and on 26 October, when the Workshop presumed to have done justice to—or simply be done with—the book ). On radio, at least, Moby-Dick sounded like an extended version of The Old Man and the Sea, written a century later. Aside from the famous opening line and the hunt for the titular creature (which takes up the three concluding chapters of Melville’s 135-chapters-spanning tome), little blubber and less bone remains of Moby-Dick; or, The Whale, a book known to many and read by few.

To those picking it up for the first time, the humanity and gentle mankindliness of Moby-Dick—especially its tenth chapter—must come as a surprise. What has happened to popular culture in America that it balks at such pre-Wildean sentiment but gorges instead on the book’s supposed machismo appeal? Is it possible, perhaps, to take another look at this Brokeback Mountain of a whale?

“All my books are botches,” Melville declared to Nathaniel Hawthorne, to whom the book is inscribed. They most certainly are, once they fall into the hands of adaptors like Mr. Kinoy.

Many Happy Reruns: Herman Melville and M. R. James

Well, August is coming across a lot like autumn. Fierce winds, cool temperatures, and short intervals of rain put an end to the July heat here in Ceredigion, Wales. Undoubtedly, I will return to hothouse climes next week, when I am back in New York City, where, on this day, 1 August, in 1819, a child was born that would eventually become one of the most celebrated authors of the 19th century: Herman Melville. Moby-Dick, his most famous work—a story everyone knows but a book hardly anyone reads—was filmed, starring Gregory Peck, not far away from here in the Welsh town of Fishguard, where, last summer, I had the misfortune to drown a cellular phone.

Losing a chance to keep in touch with humanity—that is not altogether un-Melvillian. Melville’s yarns, apart from his early Omoo and Typee, are not primarily seafaring adventures. They are stories of the forlorn, of friendlessness and frustrated ambitions. Teaching American literature in New York, I once assigned Melville’s novel Redburn, a devastatingly triste tale of a young man unable to establish meaningful and fulfilling personal relationships. It is a subject to which Melville returned frequently in his work, his Kafkaesque story “Bartleby, the Scrivener” being a prime example. It is also a fine example of literature being well served by radio; and such instances are quite rare.

Those adapting literature for the airwaves were often asked to synopsize popular pieces of 19th-century fiction, to produce hurried rehashes that rarely captured the varied aspects, let alone the experience of epic tomes like Moby-Dick. The far shorter story of “Bartleby,” however, was well translated for radio by the creative team of Jerome Lawrence and Robert E. Lee. As the host of the series, Ronald Colman, told listeners of Favorite Story back in the late 1940s (the series was transcribed and syndicated, rather than broadcast live on network radio), “The Strange Mr. Bartleby” was an obscure work of fiction. It was owing to actor Robert Montgomery, who allegedly chose it as his favorite, that the story was picked up by Favorite Story and dramatized starring William Conrad and Hans Conried (as Bartleby).

As a short story, it is far more suitable for a twenty-minute dramatization than the novels that were generally bowdlerized in the process. Despite the changed title (the word “scrivener” being deemed rather too quaint and alienating, no doubt), Favorite Story‘s rendering of “Bartleby”—a dark tale in which communication failure is having a “dead letter” day—is probably the most satisfying and faithful Melville adaptation heard on American radio.

A similar success in adaptation may be reported in the case of another author born on this day (in 1862), a spinner of a very different sort of yarn: M. R. James, who shares his first name with our terrier, Montague (pictured). Still somewhat outside the canon of western literature—a canon that now includes Frankenstein and Dracula—James is a highly regarded teller of antiquarian ghost stories.

A decade before it was adapted for the movies, his “Casting the Runes” was readied for radio by Irving Ravetch and John Dunkel. With a score composed by the recently deceased Cy Feuer (commemorated here), it was heard on the thriller anthology Escape on 19 November 1947. Unlike Tourneur’s Night of the Demon, which exists in two versions and points up the Curse of visualizing terror as horror, the sound-only adaptation is both literate and liberating, depending on the listener’s imagination rather than showy yet inadequate special effects.

was often and not unjustly accused of playing fast and loose with literary classics. It reduced novels like Moby-Dick to skeletons best left in the closets of those who were commissioned to strip the meat from the bones of such meaty fictions. Shorter works like “Bartleby” and “Casting the Runes,” concentrating on one central idea and exploring a key situation involving a few main characters, fared considerably better on the air. These two plays are worthy of the men who conceived them without a microphone in mind.