“I pulled and she shook”: A Décor to Try One’s Decorum

My dog, Montague, demonstrating his wallpaper training in response to my stripping

All right, so I’m sounding like an aging burlesque queen about to toss her tassels and turn in the G-string that is a turn-on no longer—but, by Gypsy, I am tired of stripping. Wallpaper, I mean. This old Mazeppa has nothing but a scraper for a gimmick, and the only hand she ever got for all her grinding is a mighty sore one. I just could not live with it, though, that dreadful pattern—having it stare me down in defiance, berate me for letting myself be defeated by all the work that needs doing in the old house we plan on inhabiting before long. The idea (not mine, mind) was to paint over it—but I scratched that faster than I could scrape. It might peep out from behind the paint, that ghastly design. It might start to creep up on me if I don’t get at it first—just like in that most famous of all interior decorating nightmares, Charlotte Perkins Gilman’s “Yellow Wallpaper” (1892). To date, Gilman’s feminist tale of terror is the most convincing argument for taking it all off.

To the tormented soul telling the story, the paper she finds in her room—the room in which she is meant to rest—becomes a “constant irritant.” Within a few short weeks of studying it, for want of the intellectual activity denied to her, she is driven to the distraction once classified as hysteria:

The color is hideous enough, and unreliable enough, and infuriating enough, but the pattern is torturing. 

You think you have mastered it, but just as you get well underway in following, it turns a back-somersault and there you are. It slaps you in the face, knocks you down, and tramples upon you. It is like a bad dream.

Unlike the blank, “dead” paper on which she writes in secret, the wallpaper is teeming with life, just below the surface. It is the surface of conventions that Gilman tears down with a vengeance:

This bed will not move!

I tried to lift and push it until I was lame, and then I got so angry I bit off a little piece at one corner—but it hurt my teeth.

Then I peeled off all the paper I could reach standing on the floor. It sticks horribly and the pattern just enjoys it! All those strangled heads and bulbous eyes and waddling fungus growths just shriek with derision!

When Gilman’s story was adapted for US radio, listeners to CBS’s Suspense program may have felt rather differently about this schizophrenic battle when, in a broadcast that aired on 29 July 1948, it was enacted by Agnes Moorehead, who, in tackling the part, had to struggle as well with our memories of the neurotic and disagreeable Mrs. Elbert Stevenson, her most famous Suspense role. “Sorry, Wrong Paper,” I kept thinking as I witnessed the disintegration. And yet, as the hard and cutting echoes of Mrs. Stevenson suggest, paper can beat both rock and scissors—a thought that filled me with renewed terror.

“It dwells in my mind so!” Gilman’s character remarks, tellingly, about the dreaded wall covering. The dwelling has overmastered the dweller, like a wild animal resisting domestication, a beast beyond paper training. The prospect of being dominated or possessed in this way by a questionable décor is a scenario horrifying enough for me to put penknife to paper . . . and keep stripping.

Twice Behind the High Wall; or, It’s Not the Sane on the Radio

Every once in a while I catch a sound and solid studio era thriller that has heretofore escaped me. One such welcome find is the Curtis Bernhardt-directed High Wall (1947) starring the dark and deadly serious Robert Taylor as an amnesic who finds himself in an asylum for the criminally insane for a murder he may or may not have committed. Initially refusing treatment for fear of having his guilt confirmed along with a sanity that could prove the death of him, he is soon faced with evidence convincing him that he is not beyond hope and sets out to mount the titular structure and leave no stone unturned in an attempt to emerge a free, upright man and levelheaded parent.

In this process of tearing down the wall that silences him, Taylor’s character is supported by a member of the staff (Audrey Totter), but all the while impeded by the to him unknown schemer who laid those bricks and is determined to make them insurmountable (Herbert Marshall).

In the architecture of High Wall, the three figures operate with the predictability of trained mice. We know—and are meant to know—that Taylor is innocent, that Totter will be so unprofessional as to confess her love for him, and that Marshall has erected the High Wall to cover up his own guilt. Knowing as much makes us the privileged observers of a neat and well-staged rehabilitation drama, a character study of the three mice in a maze that begins to crumble and lose some of its high tension only after the wall has been taken. A solid suspense drama, nonetheless.

Suspense. That is precisely where I had previously hit upon this High Wall, or, as it turned out, some rudiments thereof. The title rang a bell loudly enough to make me check for such a radio connection. Produced on 6 June 1946, eighteen months prior to the release of the film, “High Wall” presents a similar situation but an altogether different outcome.

Both radio version and screen adaptation were based on a story and play by one Bradbury Foote (the motion picture also credits Alan R. Clark). Subsequently, the film that was a radio play that was a stage play and story was reworked anew as a radio play. Starring Van Heflin and Janet Leigh, the remake was soundstaged in Lux Radio Theater on 7 November 1949.

Unlike, say, Sorry, Wrong Number, the property remains sound whether it is thrown onto the big screen or pulverized into thin air. Nothing about the motion picture suggests that what we see has been remodeled from a stage set; likewise, the radio play is so much in keeping with the Suspense formula that it might well have been an original radio drama, written especially for the series.

Those at work in structuring and reconstructing both High Wall, the film, and “High Wall,” the radio play, clearly understood the limitations and potentialities of the media for which the product was headed. Whatever his initial idea, Foote did not insist that his words were written in stone.

So, rather than arguing which version is superior, I noted the differences between the Suspense drama and the screen thriller. On the air, the story is decidedly more noir than on the screen. It is more concerned with the demoralizing than with morals; less involved in the cure than in the kill. It draws us in, behind that wall, without signaling a way out. No outline of romance and redemption; no hope foreshadowed. Just the shadow of which we are puppets.

Whereas High Wall is concerned with a man’s struggle to clear his name, “High Wall” deals with a man who barely remembers it. That he is telling us his own story does not make him any less suspicious. Why did he end up in an asylum? Or is he merely stonewalling? We need to know that before we can feel at ease about taking his side.

The omniscient film narrative provides us with a villain whose workings are clear to us before they become known to the main character. In the radio play, we don’t know any more than an apparent amnesiac whose mental state and progress are uncertain. As it turns out, what he doesn’t know might just kill you!

From Here . . . to Eternity: Deborah Kerr (1921-2007)

It was only two weeks ago that I celebrated her 86th birthday and caught up with her early career by watching Major Barbara (1941). Today, the world learned about the death of Deborah Kerr, who passed away on 16 October 2007 after a long illness. While her name is on everyone’s tongue, I am going to keep her voice in my ear, listening to some of her radio performances of the late 1940s and early to mid-1950s, a busy time in the life of the British actress gone Hollywood. “I just wasn’t destined to be a homebody,” Kerr told the readers of The Fan’s Own Film Annual back in 1960, providing her British audience with a glimpse of her peripatetic existence, her life in Hollywood, the challenges of ploughing “through the jungle on an adventurous safari” (for King Solomon’s Mines, shot in Africa), or going on a coast-to-coast tour (thirty-five weeks, forty cities) to play Laura Reynolds in Robert Anderson’s Tea and Sympathy, having starred in its successful Broadway run, which began on her 32nd birthday in 1953.

Yes, Kerr’s life was “one long round of packing luggage and then more or less living out of it for anywhere from four to fourteen months at a stretch.” Yet, through the wonders of the wireless, she still managed to enter the homes of millions of Americans who tuned to Jack Benny, the Screen Guild Theater, or the Hollywood Star Playhouse.

Now, I have never had the chance to see Kerr on stage, where she appeared, for instance, in a West End revival of Emlyn Williams’s The Corn Is Green, the film version of which (starring Bette Davis) I am going to catch at the Fflics film festival here in Aberystwyth next week. To me, radio, not film, is the next best thing to the theater. True, Kerr made her US radio debut at a time when live performances gave way to taped ones; but, even when its sounds are canned, radio still has the kind of intimacy not achieved on celluloid, no matter how small the image you are watching on your personal computer or television set.

Beginning in 1947, the year she moved from Britain to Hollywood, Kerr appeared on a number of popular or prestigious radio programs. Even though she is better known for starring in a film based on a sensational bestseller that, like few others, attacked the radio industry of the late 1940s, Frederic Wakeman’s previously mentioned The Hucksters, Kerr did go on the air, contaminated as it was, to promote her films and meet her audience.

In 1947, 1951 and 1952, she stepped onto the soundstage of the Lux Radio Theatre, starring in “Vacation from Marriage,” an adaptation of Alexander Korda’s Perfect Strangers, in which she had starred opposite Robert Donat back in 1945. For Lux, Kerr also reprised her roles in Edward, My Son (1949) and King Solomon’s Mines (1950).

As previously mentioned, Kerr played the title role in the NBC University Theater an adaptation of Charlotte Brontë’s Jane Eyre (3 April 1949). She went on Tallulah Bankhead’s Big Show to recreate a scene from The Women (17 December 1950), and was heard on the long-running Suspense program in a thriller titled “The Lady Pamela” (31 March 1952).

Just what or who was “The Lady Pamela”? Not your Richardsonian heroine, to be sure. The name conjures Silver Spoon romances; but the spoons all end up in the lady’s pockets. Shamela’s more like it. Written by the prolific radio playwright Antony Ellis, the play opens as Pamela Barnes lays her eyes on a tiara, browsing in a New York antique shop that is promptly held up.

As it turns out, the “Lady” was in on the robbery. A tough, no-nonsense crook, she takes $500 out of the cut of her partner in crime for slapping her rather too realistically during the holdup. The police are soon on her case and “Lady Pamela” lands in the slammer; but the loot remains missing. Released nearly three years later, she returns to New York in search of the stolen goods and the guys who got away with it.

Always the “Lady,” the “first thing [she] did was to get [her] hair done,” to restore the old front. She meets a charming if hardly perfect stranger, one Mr. Wylie, who promises to assist her in finding her former collaborator—for a price:

Pamela: In other words, before you tell me where he is, I have to agree to help you kill him.  Is that the idea?

Wylie: If you want your dough.  That’s the idea.

Pamela: I want my dough, Mr. Wylie.  Where is he?

“You’re quite a girl,” Wylie tells her, after she reveals to him that she was the mastermind behind the robbery. “And are you ‘quite a boy’?” she asks, before she slaps him, too. “You are much too emancipated,” she is told by the one who got away, now a “very top dog in black market,” whom she tracks down in London and confronts over cocktails. “I think I would have killed him there,” she confides in the audience, the play being written in the first person. “If I had had a gun, or a knife, I would have killed him.” Would she? You bet!

Billed as a “dramatic report,” “The Lady Pamela” is a sly playing against type for the generally dignified and often reserved Kerr, who gets her chance to play an American, rather than a British version, of a dame. It is Anna gone Warner Bros., a heroine stripping her period costumes and sipping her Long Island Ice Tea without sympathy. Only on the wireless, folks—Kerr like you’ve never seen her . . .

“. . . said the spider to the fly”

Just about anyone can walk into your parlor, give it the onceover and imagine you out of the way. That is something you have to put up with when you put your home up for sale, as we have done a few weeks ago.

Last Friday, we were supposed to have moved into town, but the deal fell through earlier this month after our buyer pulled out; and now we are trying to attract others without having any place else to go at present. I do not thrill to the prospect of having to be ready at a moment’s notice, or even a day’s, to make way for a parade of strangers traipsing in, to get cobwebs out of corners and the lawn neatly cropped only to vacate the premises to facilitate the inspections.

Yesterday, a rather po-faced lady from England stopped by for a viewing of our Welsh cottage, gliding across the threshold like a dark cloud. Her parting words, the remark that we should not have any trouble selling the place, only underscored what her dour expression could not cover up. She hadn’t found what she was after. Her crystal, she later told the estate agent, just did not swing the right way.

As it turns out, she was after something very particular, indeed: the very place she once called home. Now, last summer, we’ve had someone stopping by all the way from Pittsburgh, showing up unannounced and claiming that her ancestors had once dwelled under our roof. She had no intention to buy the house; but we gladly bought her story, until we eventually proved that she had been mistaken. The dame with the crystal, on the other hand, was not simply catching up with her past. She was on a mission to find the house she had inhabited . . . in a past life. Who sent her? Shirley MacLaine?

As I said, you have got to be prepared for all sorts. In view of such strange visitations and the negotiations that may ensue, I began to wonder whether I am to be the spider or the fly, the one that catches or the one getting caught. I was a latchkey child, so yarns spun from such material have always made a great impression on me. Grimm’s “The Wolf and the Seven Kids” was an early favorite. I, of course, cast myself in the role of the littlest kid, hiding inside the grandfather clock while my older sister was being devoured by a predatory trespasser whose entrance did not so much depend on brute force but on the slyness (and the piece of chalk) with which he altered his voice to impersonate a trusted caregiver.

The soft-spoken, smooth-talking outsider who draws you in or cajoles his way inside is a figure cut out for radio drama. Yes, radio drama. If that cooky cat can dangle her crystal, let me romance a whole set. The long-running Suspense program, for instance, offered its listeners some memorable updates of the lupine intruder sneaking in and the arachnoid charmer sneaking up on its prey.

“To Find Help” comes to mind. In it, homeowner Agnes Moorehead is being harrassed by young Frank Sinatra (18 January 1945) and Ethel Barrymore struggles to fend off Gene Kelly (6 January 1949). It is an edge-of-your-contested-porch melodrama commenting on and deriving its poignancy from the post-war demobilization and the subsequent housing crisis (a contemporary edge removed from Beware, My Lovely [1952], the inferior screen adaptation starring Ida Lupino and Robert Ryan).

On this day, 30 August, in 1945, it was Peter Lorre’s turn to come a-knocking. Co-written by Academy Award nominated Herbert Clyde Lewis, “Nobody Loves Me,” is a slight yet ideal vehicle for the aforementioned Mr. Lorre, who inhabits the role of an armed man forcing himself inside a police station to relieve himself of a burdensome tale many of the folks he encountered did not live to tell. Leave it to Lorre to make the wolf sound like a poor kid, to give the spider the qualities of a hapless fly.

Anxious for Her Next Close-up, Gloria Swanson Murders "By the Book"

She might have been auditioning for Sunset Blvd. or hoping for some such comeback; then again, she sounded as if acting lay in a distant, silent past. Screen legend Gloria Swanson, I mean, who, on this day, 10 July, in 1947, stepped behind the microphone to make her only appearance on CBS radio’s Suspense series in a thriller titled ”Murder by the Book (a clip of which I appropriated for one of my old-time radio podcasts).

Swanson (pictured above in a scene from Music in the Air [1934]) plays a mystery writer suffering from dizzy spells, memory loss, and nervous tension, ever since her husband’s death by drowning. She’d been seeing a doctor about it; but he died as well. “You see, he has been murdered,” she declares, narrating her story. Still, she is determined to continue her latest book, a thriller “about a woman who kills her husband”; but, she admits, she’s been having “all kinds of trouble with the end. Everything was all right up until the explanation.”

For the sake of publicity, and to get her mind off her troubled new volume, she agrees to her publisher’s suggestion to turn reporter and cover her doctor’s murder, much to the distress of her stepdaughter. “She’d always been a little strange,” Swanson’s character remarks. Then again, she’s the one with the dizzy spells.

Swanson, you will agree, was not very assured in her reading of her lines, and at times scans the script downright carelessly. Then again, her best years had been silent ones. Nevertheless, she succeeds in turning the character of Emily into one cooky dame. Since we sense from the start that she cannot be trusted, the pleasure of listening to Robert L. Richard’s “Murder by the Book” lies in hearing her fall apart. It’s a fine premise for the kind of movie thriller many an aging Hollywood diva would take on in the 1950. Ready or not, Swanson had one glorious last close-up in her future . . .

Hungary to Hollywood; or, "seven maids with seven mops"

Well, this is it. My last entry into the broadcastellan journal before I’m off to Budapest, from which spot I hope to be reporting back on 12 April with a snapshot of Roosevelt Square, in commemoration of FDR’s death in 1945. Supposedly, our hotel room has wireless access; so I might not have to share my impressions retrospectively (as I have done on almost every previous occasion, after trips to London and Madrid, Istanbul and Scotland, Cornwall and New York City). This time, perhaps, I won’t have to catch up with myself as well as our pop cultural past.

Preparing for my trip, in an experiment you might call method blogging, I devoted the last few posts to connections between broadcasting and Budapest, between Hollywood and Hungary. Today’s association was not so much forged but found; and it is rather more remarkable for that. You’ve probably experienced it too from time to time: the feeling that, once you begin to engage with something you haven’t much thought of before, everything seems to point or relate to it. Suddenly, life is just a bowl of goulash.

Let me give you a for instance. Last night I watched a Hollywood non-classic I assumed to be entirely unrelated to our Hungarian adventure: the Ginger Rogers-starring fantasy romance It Had to Be You (1947), one of the fifty-odd movies I’ve been taking in so far this year (all listed on the right). It is a daft romance about a gal who can’t say “yes” (leaving three guys at the altar) because she cannot get her dream lover out of her head—until said dream enters her life to tell her how to lead it. Her dream lover, whose waking double eventually turns into her true love, is played by Cornel Wilde, who spends much of the picture walking around dressed like a Hollywood Indian. Anyway . . .

I generally follow up my viewings by checking out the filmographies compiled on the Internet Movie Database, which is how I came to speculate about Mr. Wilde (pictured above). Is he, or ain’t he? Hungarian, I mean. It would never have occurred to me, considering that, unlike Paul Lukas or Peter Lorre, Wilde does not have a readily distinguishable accent. Whereas most other online sources will tell you that the actor was born in New York City to Czech-Hungarian immigrants, the Database claims that he not only studied in Budapest and spoke Hungarian, but was indeed Hungarian by birth. Apparently, there are census reports confirming the former.

Wilde’s early screen name was Clark Wales. That alias does not make him Welsh, of course, but might have been chosen to suggest the foreign and rebellious. What would make him Hungarian, though? What is left of your national identity after Hollywood, like an Ellis Island checkpoint for Tinseltown hopefuls, changes your name or compels you do so? Hungarian, of course, was not a highly valued heritage in 1940s Hollywood, given the country’s suspicious proximity to the volatile Balkans, and, as the 1944 propaganda play “Headquarters Budapest” drove home, its alliance with Nazi Germany (“Admiral Horthy of Hungary, or people like him, will help to start World War III in the Balkans”).

I have long tried to get away from such a past (and, after seventeen years, am running still); but I could not hide my national origins, as much as I resent being defined by them. In stubborn grains of truth, the fatherland keeps sticking to my tongue (as you might have gathered from my podcasts). No matter how loudly I declare my past to be water under the proverbial bridge, it won’t wash. It is too prominent to be swept away or brushed aside:

“If seven maids with seven mops
Swept it for half a year.
Do you suppose,” the Walrus said,
“That they could get it clear?”
“I doubt it,” said the Carpenter,
And shed a bitter tear.”

Those lines, from Lewis Carroll’s “The Walrus and the Carpenter,” were recited by Mr. Wilde—in a broad Southern accent, no less—as he played an innocent American falling through the looking-glass in “Allen in Wonderland” (27 October 1952), a Suspense thriller involving an assassination plot, a crisis in the Balkans, and a case of mistaken identity. Earlier, in the same series, Wilde attempted an Eastern European accent playing the villain in “A Ring for Marya” (28 December 1950). It must be wonderful to have a tongue that can be twisted as readily as a broom handle.

Cleaning up the inconvenient pasts of their most valued players, Hollywood swung a lot of mops back then. It was left to the journalists to inspect the buckets. I envy those who get to sweep for themselves or learn to live with the sand.

Acid Tongues in Wilted Cheeks: Hollywood and the "Older" Woman

Well, she’s being teased quite a bit this season about her obsolescence, about being too old for her former job, too old to start dating again after her marriage fell apart, too old for any excitement greater than awaiting the arrival of the latest issue of Cat Fancy. The superannuated one is Gabrielle Solis, one of those supposedly Desperate Housewives. She’s a mere 31, mind you; but that’s just about a quarter to finished on the watch of a supermodel. It’s Hollywood poking fun at its obsession with youth, an obsession I never shared even while I stilled possessed it. It is pointless to shout “Grow up!” these days, since that is exactly what is feared most.

If fifty is the new thirty, does it follow that thirty is the new pre-pubescence? Perhaps that is why Gabrielle is asked to prep hideous little Miss Sunshines for a short career of runway sashaying or paired with an even more hideous Ritchie Rich of a teenager who seriously undermines her chances of landing a man. Gabrielle is not so much robbing the cradle than sinking back into it.

Men like birthday boy William Shatner (born on this day in 1931) never had it quite as tough to stay employed, even though they might experience their own aging anxieties, drowned sorrows untraceable in their bloated or botoxed visages. If Desperate Housewives can be claimed to succeed in making mature women appear desirable it is only by making them look and act less than mature. At least they are spared for a while longer from the fate of being assigned nothing more glamorous or challenging than a low budget sequel to Trog.

Joan Crawford, who did exit with that movie on her resume, made a career out of playing formidable women past forty just until she passed fifty, at which untender moment the formidable was twisted into the berserk. According to Hollywood, the line between fierce and frantic is as thin as a wrinkle behind a layer of gauze; and even in the make-believe of radio, where no gauze is required to assist those incapable of suspending their disbelief at the sight of crow’s feet, Crawford was asked to walk and cross it.

In “Three Lethal Words”, a tongue in less-than-rosy cheek Suspense thriller that aired on this day, 22 March, back in 1951, Crawford is heard as Jane Winters (read: well past spring or about to enter the second childhood of a Jane Withers), a woman who confesses to being, gasp, 43! You know the old gal has a problem (according to Hollywood logic, that is) when she also confesses to having been “ill” and walks into a film studio with a bottle of nitric acid in her pocket.

“It’s amazingly powerful,” she tells her former colleague, now head of the studio’s story department, to whom she is trying to pitch a story of a woman not unlike herself. As it turns out, that is an understatement, considering that the parallels are melodramatically overstated by Ms. Winters choice of character: Sally Summers, a screenwriter who tries to make herself believe that “43 isn’t very old,” but who is constantly reminded of her relative antiquity by her marriage to an actor 19 years her junior, especially when that young man leaves her after being told to send his wife Mother’s Day cards and is teased about not only having seen Sunset Boulevard, but “living it”!

“Three Lethal Words” throws acid into the wrinkle-free face of Hollywood; but the woman who gets to do the throwing is not looking any better for having dreamed up the deed.

Up to Scratch; or, Giving the Voice the Finger

I guess we have all been exposed to them, no matter how quickly our fingers move to stop our ears. Sounds that drive us up the wall and get us to scream, shiver, and wince. For some, it is the screeching of a piece of chalk on a blackboard (perhaps already one of the “endangered” sounds aforementioned; for others it might be a creaking door swinging on rusty hinges. Fiddlesticks (however annoying they might be), that’s nothing compared to the noise Agnes Moorehead has to endure in the Suspense thriller “The Thirteenth Sound,” first broadcast on this day, 13 February, in 1947.

It is a battle of sounds, mind, considering that Moorehead had one of the most grating voices in the business, which is just what makes “The Thirteenth Sound” (written by writer-actor team Cathy and Elliot Lewis) such a frightfully clever—and cleverly frightful—vehicle for the “First Lady of Suspense (previously mentioned here).

Crime dramas can be divided into head-scratchers and nail-biters; the former being the whodunit, the latter the kind of thriller I shall call the will-they-won’t-they, in which a character, hero or villain, is placed in a shaky situation or shown to be in an unstable frame of mind. Will they get out of it, or won’t they. This is stuff in which Suspense, which started out as a series of detective mysteries written by the aforementioned John Dickson Carr, came to specialize after the success of “Sorry, Wrong Number,” also starring Ms. Moorehead (and featured in one of my podcasts. Improving on both the head-scratcher and the nail-biter, “The Thirteenth Sound” might justly be called a nail-scratcher.

It gets under our skin with a goose bumps inducing sound, a sound that could be the undoing of the play’s central character, slyly named Mrs. Skinner. She—and this is no mystery since we’re in on the act—has bumped off her husband, who doesn’t get a word in, but whose loud snoring and “nervous habit of grinding his teeth in his sleep,” the good woman claims, used to keep her up at night. Upon doing him in, she sleeps soundly for the first time in years.

And yet, in the effort of keeping a guilty secret, Mrs. Skinner’s nerves may not be up to scratch, old or otherwise. However strident, her voice may have met its match in the finger of suspicion pointing from beyond the grave. Like Poe’s “Tell-Tale Heart” before it, “The Thirteenth Sound” presses a stethoscope on a guilty conscience. It is the microphone that makes a public hearing out of the ordeal.

Maureen O’Hara Sounds Matter-of-fact about Murder

I can’t seem to get through this romance. It is tempestuous, steeped in mystery, and features a fierce heroine who bears a vague resemblance to Jane Eyre. Daphne du Maurier’s Jamaica Inn, I mean, one of the novels I picked up to set the mood for my trip to Cornwall. That was in April—and I am still not done with Mary’s adventure among the smugglers. I do like Mary, though. She is not the fainting kind, despite the danger she’s in:

A girl of three-and-twenty, in a petticoat and a shawl, with no weapons but her own brain to oppose a fellow twice her age and eight times her strength, who, if he realised she had watched the scene tonight from her window, would encircle her neck with his a hand, and, pressing lightly with finger and thumb, put an end to her questioning.

Now, the woman who portrayed her Hitchcock’s film version of Jamaica Inn, Maureen O’Hara (pictured above, during the production of the 1938 film), was a few weeks from turning twenty-three when she played another character of that mettle. On this day, 6 July, in 1943, she was heard on the US radio series Suspense in a thriller titled “The White Rose Murders.” An adaptation of a story by Cornell Woolrich, it is the sort of yarn Suspense came to be famous for.

“You’ve been reading too many of those romantic stories,” Virginia tells her fiancé, a police officer with so little self-esteem that he thinks he needs a promotion to deserve a well-to-do debutante like the young woman who’s so devoted to him, she sets out to get what he thinks is in the way of their connubial bliss. This woman is serious about marriage. You might say that she’s dying to get hitched. To achieve just that, she sets out to catch the White Rose murderer, a serial killer who strangles young women, apparently incited or inspired by the “Beer Barrel Polka” (also known as “Rosamunde”). As a token of his perverse affection, he leaves behind the bud of a white rose, the symbol, Virginia explains, of “purity, loyality, devotion.”

Virginia carefully dresses to resemble the victims and “tours the low dives,” searching in each “dingy bar” where “Rosamunde” plays, hoping to attract the man the police has been looking for in vain. As it turns out, the tune is practically everyone’s favorite, just as roses prove popular with the men she encounters. She has to smell a lot of red herrings before she meets the one who is eager to offer her that certain rose. It’s the one she least expected, of course, who is out to do her in.

Despite the names attached to this project—O’Hara, Woolrich, and composer Bernard Herrmann—”The White Rose Murders” is less lurid than it is ludicrous. The situation is suitably creepy—the kind of tale of entrapment and prolonged peril fully deserving of the label Suspense. Even the cheerful “Rosamunde” begins to sound ominous as, in the mind of the listener, it becomes associated with impending horror. Yet instead of relying on a suspenseful mood, the producers of the series insisted on adding an element of surprise—a last minute twist meant to startle the audience. It is a surprise, all right, but one that is psychologically so unconvincing as to reduce the play to mere melodramatic claptrap.

Nor does O’Hara fit her voice to the performance. Perfunctory in her reading of the script, she sounds very much like a sophisticated businesswoman out to get a job done. Perhaps, Virginia’s only adventure was to put an end to all thrills by going through the mill of matrimony. Perhaps, O’Hara had “been reading too many of those romantic stories” not to know which ones were played strictly for the money.

On This Day in 1943: Peter Lorre Gives Voice to "A Moment of Darkness"

Well, I am generally slow to catch up. As the broadcastellan maxim—”Keeping up with the out-of-date”—suggests, I am forever belated in my response to the news of the world, food for thought I tend to chew more slowly than the dinner on my plate. Having just learned from a fellow web-journalist that the mind of ousted American Idol finalist Mandisa might be considerably less broad than her frame, I thought of other occasions on which the message of a voice seems out of tune with the messenger, moments in which timbre and text, sound and image, appear to be at odds. One such occasion was “A Moment of Darkness,” a radio play by noted mystery writer John Dickson Carr that aired on this day, 20 April, in 1943.

“A Moment of Darkness” is one of Carr’s ambitious but far from satisfying attempts to make up for the inadequacies of the medium by complicating the kind of plots that radio is least successful in rendering: the “whodunit.” The murder mystery is a genre best suited to novels, page-turners that permit the confounded to do just that: turn the pages, forward and back. On the air, such puzzles are often marred by a lack of pieces, or red herrings, due to the limited number of suspects and clues a listener can be expected to tell apart and pick up within the short time allotted for the drama.

In the fall of 1942, when Carr became the head writer for a fledgling US radio program titled Suspense, he devised alternate ways of mystifying his audience, of casting doubt about the outcome of his thrillers.

As I discuss it in Etherized Victorians, my study on so-called old-time radio, Carr not only asked listeners “whodunit,” but “how done,” by presenting posers involving locked rooms, less-than-obvious weapons, as well ingenious acts of committing and concealing crime. Unlike the reader, the listening audience is rarely equal to this double challenge of guessing the “who” and “how,” considering that there is no chance to recap or retreat in order to evaluate the (mis)information provided. The likely response is that of utter dumbfoundedness, a puzzlement of the least intellectual sort that, in turn, may trigger feelings of exasperation or indifference.

Later Suspense dramatists well understood and expertly solved this problem by emphasizing the “most dangerous game” of the manhunt or exploring the mental state of criminal and victim. Determined to trick his audience with surprises rather than tease them with suspense, Carr decided to heighten the element of doubt and suspicion, to exploit the prejudices of the listener in ways that sounded entirely radiogenic: foreign accents suggesting fiendish acts. In “The Moment of Darkness,” as in Carr’s “Till Death Do Us Part,” such a foreign-tongue twist was delivered by the enigmatic Peter Lorre.

During World War II—and for many years thereafter—harsh Germanic tones often sufficed to taint or undermine a speaker’s message, to make listeners question the sincerity of the utterance or the motives behind it. His Teutonic tongue made Lorre a formidable wartime villain; and his voice, which could be disconcertingly oleaginous, sly, or sinister, inflected with hysteria and madness, only fueled the imagination of Americans prejudiced against foreign influences.

Given the diversity of US culture, however, the networks did not altogether endorse the exploitation of accents—particularly European accents—as reliable signposts of a certain, unmistakable nationality, a mother tongue bespeaking the fatherland of the enemy. Radio writers like Carr were advised not to use voices as a means of identifying—and disqualifying—a speaker as un-American. According to the logic of pre-Political Correctness, Lorre’s character, a sham shaman, is not at all what he sounds, a vocality/locality mismatch that not so much teaches the audience to question their prejudices but to distrust their ears altogether.

There is no such thing as accent-free speech, of course; but those, like me, whose first language is not the one in which they primarily speak are often self-conscious about the sound of their voice, or at least keenly aware of the doubt and derision it might provoke.