Pride of the Luftwaffe: Guernica at 70

“Well, gentlemen, let’s get aboard,” says the pilot in Norman Corwin’s “They Fly Through the Air.” What a “peach” of a morning. “You couldn’t ask for a better day” . . . to blow up a few hundred civilians. The verse play (discussed here previously), was written in commemoration of the air raid on the village of Gernika-Lumo, perpetrated on this day, 26 April, in 1937. In what words, in which ways can one approach such a monstrosity, reproach such a murderous marvel as modern warfare? How to make sense of it? How to keep from becoming numb, insensitive to the atrocities of war that are being committed even today, when our gardens are peaceful and the pavements busy with people consumed with their own cares or the pleasures of consuming? These are the questions poet-journalist Corwin, who will turn 97 in a few days, tackles in his response to the raid. Picasso’s Guernica, which I got to see at last on a visit to Madrid, is a lament for the dead and wounded; Corwin’s “They Fly” is an attack on the machinery of war and the minds that get it running.

“Gee, that’s fascinating,” exclaims the pilot as he looks down upon the havoc and horror he has wrought by dutifully carrying out his mission, which is merely to test the what is hot from the runways of Germany, the latest line of the Luftwaffe: “What a spread! Looks just like a budding rose, unfolding.” That precious simile is an echo of a remark attributed to Mussolini, who is said to have found floral beauty in mass destruction.

“How can we justly celebrate the odysseys / Of demigods who finger destinies upon their trigger tips?” Corwin’s narrator considers. He has a few suggestions, all of which he rejects as unworthy of the deed:

With wreaths of laurel?
Laurel withers fast.
By sculpturing in bronze?
Too cold; too passive;
Also, in emergencies, it may be melted to make other things;
Rechristen with you names a public square?
That’s vulgar.
Furthermore, no single square is big enough.

A poem, perhaps?
Aha, that’s it! A poem!
A verse or two that will contract no rust,
A bombproof ode, whose strophes will stand stout
Against all flood and famine, epidemic war,
And pox and plague and general decay.
Yes, poetry’s the thing.

Is it? The narrator tries to escape the noise of the motors (“Our meter will be influenced”), but is dissatisfied with his lines:

What words can compass glories such as we have seen today?
Our language beats against its limitations.

How do we commemorate Guernica? Perhaps by listening for and to those engines running, the war machinery that is at work today. The past is often conveniently looked at as if from above, from which vantage point it appears distant, clearly patterned, even negligible or quaint. Perhaps it is best to resist the temptations of flight . . .

“A symmetry of unborn generations”: A Guernica for Radio

One of the many attractions of Madrid I will make sure not to miss is Picasso’s Guernica (1937), the most famous 20th-century painting in the Reina Sofía collection. A report from the commonplace-turned-combat zone, Guernica is a piece of anti-totalitarian propaganda commemorating the world’s first civilians-targeting air attack: the 26 April 1937 raid on the busy market town of Gernika-Lumo, masterminded by General Franco and carried out by the Condor Legion of Nazi Germany.

Holding up to the sky my copy of Corwin’s play “They Fly Through the Air,” signed by its author

For a long time, the painting was kept out of Spain and was mostly on display at the MoMA in New York City, where, during the Vietnam War, it became a site for vigils held by members of the peace movement, one of whom went so far as to deface it with red spray paint. It was Picasso’s wish that Guernica be returned to his homeland only after the reestablishment of democratic rule. A swiftly executed and brutally manipulative commentary on modern warfare, it invites comparisons to the three best-known American verse plays for radio, Archibald MacLeish’s “Air Raid,” Edna St. Vincent Millay’s “Murder of Lidice,” and Norman Corwin’s “They Fly Through the Air with the Greatest of Ease.”

MacLeish’s “Air Raid,” in contrast to Picasso’s painting, overtly implicates the civilian population, including his radio listeners, castigating them for their supposed ignorance and inertia. As in “The Fall of the City,” MacLeish attacks those falling rather than sentimentalizing their plight. His are bold performances, but his cruel warning turns listeners eager for news into silent partners of war who are asked to “stand by” as they tune in while women and children, refusing to heed warnings of an impending blitz, are being attacked and annihilated:

You who fish the fathoms of the night
With poles on roof-tops and long loops of wire
Those of you who driving from some visit
Finger the button on the dashboard dial
Until the metal trembles like a medium in a trance
And tells you what is happening in France
Or China or in Spain or some such country
You have one thought tonight and only one:
Will there be war? Has war come?
Is Europe burning from the Tiber to the Somme?
You think you hear the sudden double thudding of the drum
You don’t though . . .

Not now . . .

But what your ears will hear with in the hour
No one living in this world would try to tell you.
We take you there to wait it for yourselves.
Stand by: we’ll try to take you through. . . .

Millay’s “Murder of Lidice” recalls the innocent lives of those slain by Richard Heydrich, Deputy Reich Protector of Bohemia and Moravia, in Lidice. Artistically, the play is indefensible and shockingly inept in its bathos. In Millay’s Grand Guignol of Nazi terror, Heydrich the Hangman, whom the villagers have assassinated, is heard, from the beyond, planning his revenge:

He howls for a bucket of bubbly blood—
It may be man’s or it may be of woman,
But it has to be hot, and it must be human!
Oh, many’s the sweet warm throat he’ll suck.

In “They Fly Through the Air,” Corwin’s narrator goes in search of a language appropriate to the negotiation of art and propaganda. As I point out in Etherized Victorians, the play is a response to the perversion of poetic diction by the fascist cause. Viewed from above, Mussolini reportedly remarked, exploding bombs had the beauty of a “rose unfolding.” Throughout the play, metaphors are at war with plain speech, both in the service of motivating the masses:

What words can compass glories such as we have seen today?
Our language beats against its limitations [. . .].

Our rhythms jangle at the very start.
Our similes concede defeat,
For there is nothing that can be compared to that which lies beyond compare.
You see? We are reduced already to tautologies.
It’s awe does that.
The wonder of it all has set us stammering.

What is the language of war? How does it differ from the idiom of peace? And how shall war—often furious but not always futile—be rendered, recorded, and remembered in words or images? When I look at Guernica this week, I will ask myself these questions. Quite possibly, I will shiver when exposing it to the limitations of my shrinking lexicon.