Bringing It Home: Arch Oboler’s "Visitor from Hades"

There will be seven of us tonight. For the first time since I moved into the small house halfway up in the Welsh hills (back in the autumn of 2004), these walls and the hedge surrounding the garden will encircle something approaching a crowd. Unless, of course, one subscribes to the view that three suffice to form such a gathering, an adage suggesting that any two people enjoying each other’s company will find a third party to be an intrusion on their happiness—or their private misery. The American melodramatist Arch Oboler played around with this idea in “The Visitor from Hades,” a thriller broadcast on this day, 13 July, in 1943.

“The Visitor from Hades,” which is no comment on the reception of that noted (and, some think, notorious) world leader during his stopover in Germany today, tells the story of a married couple who are less than embracing of each other. They have quarrelled too much in quarters too close not to be visited by doubts about their relationship. On the day Mr. Oboler chose to dramatize, the two are ready to murder one another, or at least threaten as much in their fierce argument.

Now, you might expect that some such attempt will be made in the course of the play. Whether to clarify positions or simply to captivate its audience, relies on violent confrontations, on concrete manifestations of differences that, in many a radio thriller, were settled with guns—the implement eight out of ten sound effect artists recommend. Okay, so I made up that piece of statistic; but firearms sure were popular in dramas depending entirely on sound—on speech, noise, and silent intervals just long enough to make you wonder who among the duelling debaters went down and who might have succeeded in making this most definite of statements.

“The Visitor from Hades” forgoes such a connubial shootout. The violence is audible, all right; but it is the sound of smashed glass that puts an end to the name calling between Dora and her husband, Sam. In a domestic dispute, anything handy may serve as a missile when remarks seem to miss the mark. Has Dora been hurling something more tangible than insults? Has Sam beaten her to it? Or has some third party, fed up with the bad-neighborly bickering, smashed one of their windows? Perhaps, as is so often the case in the deus-ex-machinations of the melodramatist, the intervening force has been coincidental to this fight. Just what kind of story does this sound tell?

The listener is given some time to speculate about this turn of events, ambiguities that generally make for the most thrilling moments to be enjoyed in the theater of the mind. Two things are certain at this stage in the play: the couple have heard something crash and, as a result of this disruption, have stopped confronting each other. You might say, if such puns are acceptable to you, that they have been soundly defeated. Now, they are forced to face the intruder, the titular “Visitor.”

The two are terrified by his presence. It is a voiceless, soundless presence that prolongs the listener’s sense of uncertainty about what exactly is happening between or to them. The shocking experience of discovering an intruder in their none-too-happy home, the play suggests, is teaching Dora and Sam a lesson about their marriage; confronting the depth of their hatred is helping them to rekindle their love.

I have never been an admirer of Mr. Oboler’s work, partly because he was so immodest about its artistic merits and social significance. Such pretensions aside, he was an efficient craftsman and propagandist whose plays succeeded in the aural medium precisely because they were made for it. ”The Visitor from Hades” is one of Oboler’s smarter performances. It goes beyond the claptrap of many of his sonic potboilers, whether they were written, like this particular piece, for the thriller series Lights Out! or for one of his more sober anthologies of propaganda dramas. Its premise, at least, is perfectly suited to the medium; it is entirely radiogenic in its conjuring up of a menacing presence that is not only invisible but soundless (and as such difficult to contain and conquer).

It is a play in which an idea can take center stage. Despite its perfunctory dialogue and an insistence on doing away with its intriguing ambiguities in a rather graceless and overstated manner, it generates something else besides mere surprises and is more lasting in its effect on the listener’s imagination.

To my mind, however, it also generates some doubt as to the sincerity of its sentiment. After all, it was Oboler who, during those war years, insisted on raising the spectre of hatred and unleashing it in the living rooms of America. It was the hatred toward what might destroy us that Oboler argued to be essential to victory, an approach to wartime propaganda that made him quite a few influential enemies and, according to him, caused the sudden cancellation of one of his play cycles. Oboler counted too much on American’s potential for hatred to be demonstrating the triumph of love.

"Much is published": A Silence Surrounding Henry David Thoreau

Sure, his life near Concord, Massachusetts, as he describes it in Walden, was a quiet one. Thoreau “kept neither dog, cat, cow, pig, nor hens, so that you would have said there was a deficiency of domestic sounds; neither the chum, nor the spinning-wheel, nor even the singing of the kettle, nor the hissing of the urn, nor children crying, to comfort one. An old-fashioned man would have lost his senses or died of ennui before this.”

There is violence in the phrase. And for once I can sense it. Silence being “broken,” I mean. For the next two months or so, my life will be less quiet than I have come to live and like it of late. There will be old friends visiting in July and September, there will be travels in good company, and there will be reunions in New York and in New England this August. I shall endeavor to keep my journal all the while; but journals like this are so much easier to keep in the monotone and silence of a retiring life, a life which need not be tired or tiresome as long as there are thoughts to be spun from whatever impulses and impressions there are to be got and gathered in the everyday. Such contemplative quiet, which to some might spell disquietude, was experienced by Henry David Thoreau, who was born on this day, 12 July, in 1817.

Yet even in its remoteness, his life was still filled with the “Sounds” to which Thoreau dedicated a chapter of Walden. In it, he argues that, while “confined to books,” we are “in danger of forgetting the language which all things and events speak without metaphor, which alone is copious and standard. Much is published, but little printed.” What he found being made public were the sounds that not only surrounded but defined his everyday. During that first summer at Walden, Thoreau did not read. Instead, he looked, listened, and took in:

I had this advantage, at least, in my mode of life, over those who were obliged to look abroad for amusement, to society and the theatre, that my life itself was become my amusement and never ceased to be novel. It was a drama of many scenes and without an end.

Even then, the drama of the scheduled, orderly life of the city was penetrating the quiet woods, sounds that told of a life governed by the ticking of clocks rather than the time told by the elements and the stirrings of nature:

The whistle of the locomotive penetrates my woods summer and winter, sounding like the scream of a hawk sailing over some farmer’s yard, informing me that many restless city merchants are arriving within the circle of the town, or adventurous country traders from the other side. As they come under one horizon, they shout their warning to get off the track to the other, heard sometimes through the circles of two towns. Here come your groceries, country; your rations, countrymen! Nor is there any man so independent on his farm that he can say them nay. And here’s your pay for them! screams the countryman’s whistle; timber like long battering-rams going twenty miles an hour against the city’s walls, and chairs enough to seat all the weary and heavy-laden that dwell within them. With such huge and lumbering civility the country hands a chair to the city. All the Indian huckleberry hills are stripped, all the cranberry meadows are raked into the city. Up comes the cotton, down goes the woven cloth; up comes the silk, down goes the woollen; up come the books, but down goes the wit that writes them.

The wits writing plays for , who often lent Walt Whitman their ear, very rarely listened to Thoreau, even though a sound effects artist might have appreciated the noise that lent rhythm to Thoreau’s seemingly disorderly existence. Perhaps, his civil disobedience went against the grain of those laboring in a mass medium whose commercial sponsors counted on conformity.

An impersonation of Thoreau was heard, however briefly, in “The Heart and the Fountain,” a radio play about his contemporary, Margaret Fuller. Produced by the Cavalcade of America it was presented on 28 April 1941—at a time when it suited American broadcasters to be quiet about the war in Europe, a time when life on a commune like Brook Farm sounded like escapism,” a Blithedale Romance to blot out thoughts of Blighty.

Getting away from modernity need not be an escape; it can be a chance to come to your senses by subjecting yourself to silence and simplicity—a challenge that, in an age of over-stimulation, may very well drive us out of our narrow minds.

Orson and the Count: The Man Cast as The Shadow as the Man Who Cast None

The afternoon couldn’t be any less gloomy. The sky is of a deep blue, the air is fresh, and—until the health hazard that is Tony Blair gets his death wish to turn the West of Britain into a nuclear powerhouse (as if the radioactive Irish Sea weren’t enough of a warning against atomic energy)—a plain and reliable sign that nature, or what remains of it, is still providing an atmosphere in which even those among the ostensibly superior animals may thrive who are least protective of its balance.

Long gone are the days when peril could be apprehended with the naked eye, the days before pesticides made our apples look appealing and generals fought wars with missiles to keep their hands clean. Those were the days when shields and fortresses were things of iron and stone, rather than metaphors for our lack of security. The Middle Ages, in short.

Yet even during those presumably darker days, the invisible was more terrifying than any clear sign of danger, which is how superstitions, sanctioned or otherwise, could capture and enthrall our imagination. The untraceable was always ominous, and clarity suspicious. After all, even if threats eventually manifest themselves, the absence of any such ocular proof of safety or danger is valid only for the moment of looking; it is no insurance against impending peril or against the human failings of sight and oversights.

Every technological means of capturing danger and thereby defusing it gives rise to invisible counterterrors, to elusive weaponry, to secrecy and stealth. No artistic medium was more suited to tapping into those fears of the unseen than radio, the mass medium that, back in 1938, was capable of causing widespread terror by virtue of sound alone.

The man largely responsible for this terror attack—known as “The War of the Worlds”—was an ambitious 23-year-old whose voice was familiar to millions of American as that belonging to Lamont Cranston and his alter ego, The Shadow (introduced here). On this day, 11 July, in 1938, the theatrical Wunderkind took on another, rather more grand and prestigious radio project by mounting his Mercury Theater on the air.

Lurking underneath the cloak of artistic pretensions was the melodramatic excess that had made The Shadow such a radio triumph—the ghastly and lurid that generated chills more pleasant than any news from Europe, darkening in the shadow of fascism. The opening attraction of the now legendary Mercury Theater on the Air was an adaptation of Bram Stoker’s Dracula, which, during those days, was not yet the academically respectable narrative it today, despite Welles’s insistence that it could be found in “every representative library of classic English narratives.”

The Mercury‘s “Dracula” (recently podcast, with an excellent introduction by Jim Widner) is unabashed blood and thunder. And, despite its toning down of the novel’s overt sexuality and its counterbalancing installation of an intellectual woman like Mina Harker (played by Shadow sidekick Agnes Moorehead), this adaptation for radio is more in keeping with the original novel than any filmic adaptation. Tearing down the house with neo-Gothic hooey, Welles and fellow adaptor John Houseman retain some of the structure of Stoker’s novel, a story assembled from various manuscripts, gathered by those who join forces to make sure that Dracula is out for the count.

Like the novel, the radio adaptation emphasizes the use of modern technology (train and typewriter, telegram and phonograph) as weapons against an ancient curse, a past insisting on making its presence felt. It is a past so present that, ultimately, it can only be conquered by forces as old as itself: the solidarity of individuals rising against a despotic power and the reassuring solidity of a piece of wood driven through a heart of darkness.

The Mercury‘s “Dracula,” like its subsequent production of “The War of the Worlds” (discussed here), may be read as a comment on fascisms: the rallying of western democracy against the threat of a blood-sucking dictator to the east of them. It is a comforting romance, this triumph of unity—and of radio as a unifying force. Yet, as those under the influence of that instrument of are often unaware, the prominent figures casting shadows in our midst—more ingratiating and integrated than the lonesome Count—can be much more difficult to hold accountable, discount or counter.

A Letter to Make a Day

Well, he deserved better than being barked at. For once, he had something of interest in his inky, pamphlet-sorting hands. The mailman, I mean. Among the bills and flyers I tossed aside, there was that rare specimen of posted correspondences: a personal letter. A missive that did not include the dismissive “sorry” or “unfortunately,” words frequently uttered by the publishers I approach regarding Etherized, my dissertation on American radio drama. Instead, it contained words like “remarkable” and “wonderful”—both, “remarkable” indeed, referring to just that study, of which this webjournal is an unacademic extension. And none now living is more qualified to make such an assessment (or pronounce such flattery) than the greatest of all American radio playwrights: the Old-time Radio Primer inspiring subject of a 2006 Academy Award winning documentary, Norman Corwin.

Researching about so-called , I never contacted any of the people whose performances are discussed in my work. As I expressed it to Mr. Corwin, I was “desirous to let the words they had intended for publication and broadcasting—words so rarely heard—speak for themselves at last. It was a listener’s respect” for such words, I declared, “not a critic’s arrogance.” I treat radio plays as art, not artifacts. I approach them as such, rather than as occasions to wax nostalgic or opportunities to get at a factual past, however important it is to keep their historical context in mind.

When I write about listening to radio plays, I avoid phrases like “the author believed” or “the writer was trying to…..” I am not a biographer; I don’t presume to know what anyone believes. Instead, I pay attention to an artist’s public utterances to discover what they can make me believe, what they convince me of—to express how their works stimulate my emotional or intellectual responses.

Recently, someone perusing this journal disagreed with my reading of a radio play by modernist poet Archibald MacLeish, arguing that I “misunderstood” the author’s “intent.” I appreciate any alternate interpretation of the works I discuss; indeed, I encourage and long for such dialogue, debates I generally have with myself. I just don’t believe that an author is the ultimate authority, that the creator of any work, once that work has been released to the public, can lay claim to any single, definitive interpretation. The brainchild has been given up for adoption, set free to dwell and flourish in the mind of foster parents the existence of which the one giving birth cannot conceive. Writing about literature and art means to adopt a reading, rather than return the presumably lost child to its cradle.

When a parent like Norman Corwin, curious to find out whatever happened to his child and how it fared in the world, finds traces of it in the adoptee’s home, there can occur a get-together of sorts, a reunion by proxy. I am pleased Mr. Corwin recognized his child and did not find me wanting in my care or amiss in my rearing of it. How elated I am to be commended for having produced, in turn, a response to radio that Mr. Corwin argues to be “leagues ahead of anything ever written on the subject in this country” (meaning, the USA). Perhaps, I ought not to have repeated it here; but, as in any such reunion, there is that moment in which pride, like the hot air in a much-damaged balloon, inflates the ego of the one privileged to have given rise to such a joyful occasion.

It is a moment to celebrate the life of a piece of writing, a life continual as long as there are eyes to read, ears to hear, and minds to create it anew. It is the hope I hear in this opening of “Daybreak,” one of Corwin’s many remarkable performances, which was brought to life again in a CBS production broadcast on this day, 10 July, in 1945:

A day grows older only when you stand and watch it coming at you. Otherwise it is continuous. If you could keep a half degree ahead of sunup on the world’s horizons, you’d see new light always breaking on some slope of ocean or some patch of land. A morning can be paced by trailing night. This we shall do, where we begin we shall return to, circling the earth meanwhile.

My mind has been going in circles today; and, for once, it still feels like morning.

Old-time Radio Primer: J Stands for Juvenile

It’s pretty much a four-letter word. It is twice as long because it does double duty. It either suggests trouble or triviality, lack of sophistication or abject recklessness. It spells “no good” or bespeaks those who are up to no less than that. The word “juvenile,” I mean. And yet, most of our everyday diversions and the mass-marketing of such—the distinctions between which efforts are less clear now than ever—are being suited to those who supposedly suit the description. To be sure, it is the label “mature audience” or “adult content” that nowadays dangles from what is truly “juvenile” in popular culture: the brash, the unabashed, the verbal or visual provocation that substitutes for stimulating thought—anything, in short, that caters to our desire for instant self-gratification.

Much of what is still being remembered or perpetuated about the aureate days of wireless aurality in America (the 1930s to mid-1950s) is being thought of as “juvenile.” Indeed, it was widely regarded—and frequently denounced—as such even then. “What have you gentlemen done with my child?” protested Lee De Forest, the inventor whose Audion tube brought radio into being. “You have debased this child,” he railed against broadcasters back in those days after the end of the Second World War, when attacks against commercial radio were as common as the entertainment it presented.

“You have made him a laughingstock to intelligence, surely a stench in the nostrils of the gods of the ionosphere.” Instead of reaching maturity, radio had been “resolutely kept to the average intelligence of thirteen years,” as though those assuming charge of broadcasting believed that the “majority of listeners” had “only moron minds.” However sweeping and simplistic in his attack, De Forest realized at least that “juvenile” was nothing more—and nothing less—than a construct, an assumed average created for the sake of commerce and mass-marketing; it was not truly representative of American life in any of its stages.

It is no wonder that one of the words most often associated with “juvenile” is “delinquency.” After all, those who attempt to deprive us of our childhood because they believe it pays to have us yearn for adult life are closely allied with those who punish us when we find ourselves unable to buy or refuse to buy into the concept of buying whatever is being pushed our way. I, for one, am highly suspicious of those who wax nostalgic about the imaginary age of innocence—the years during which we are prey to commerce and corruption without yet sensing the state of our vulnerability, the days that are deemed precious by virtue of being irretrievable.

Today, serials like The Lone Ranger and episodic thrillers like The Shadow are being recalled either fondly or disdainfully, but by and large patronizingly. Future generations tend to trivialize the past by cherishing samples of bygone follies that are contrasted with or judged in light of present—and allegedly less primitive—diversions. The realization that we haven’t learned much from history or that we are altogether incapable of learning is perhaps too difficult to endure without the laughter of ridicule, unless such suspicions are being foiled by the benevolent smile of nostalgia.

Very little is gained by such approaches to popular culture, other than putting a performance in what is argued to be its proper place by putting it down as artistically inconsequential, or by elevating it to something incomparable and thereby rendering it historically nil. Such pretensions are of no assistance in our appreciation of history or art; nor do they make for insightful and engaging criticism. To call something “juvenile” means to render it either immune to criticism or unworthy of it.

Granted, I am getting too old to be playing the juvenile in the melodrama of life; but it is not out of a sense of envy or regret that I resent the term. Playing with what was once playing on the radio, I detest being reduced to a statistical average only because much of what was staged in the theater of the mind was conceived with such a construct in mind. I won’t turn a mythical thirteen whenever I take in an old radio program. And if I can’t manage to listen intelligently to such “juvenile” entertainment, I’d much rather be properly childish about it.

Maureen O’Hara Sounds Matter-of-fact about Murder

I can’t seem to get through this romance. It is tempestuous, steeped in mystery, and features a fierce heroine who bears a vague resemblance to Jane Eyre. Daphne du Maurier’s Jamaica Inn, I mean, one of the novels I picked up to set the mood for my trip to Cornwall. That was in April—and I am still not done with Mary’s adventure among the smugglers. I do like Mary, though. She is not the fainting kind, despite the danger she’s in:

A girl of three-and-twenty, in a petticoat and a shawl, with no weapons but her own brain to oppose a fellow twice her age and eight times her strength, who, if he realised she had watched the scene tonight from her window, would encircle her neck with his a hand, and, pressing lightly with finger and thumb, put an end to her questioning.

Now, the woman who portrayed her Hitchcock’s film version of Jamaica Inn, Maureen O’Hara (pictured above, during the production of the 1938 film), was a few weeks from turning twenty-three when she played another character of that mettle. On this day, 6 July, in 1943, she was heard on the US radio series Suspense in a thriller titled “The White Rose Murders.” An adaptation of a story by Cornell Woolrich, it is the sort of yarn Suspense came to be famous for.

“You’ve been reading too many of those romantic stories,” Virginia tells her fiancé, a police officer with so little self-esteem that he thinks he needs a promotion to deserve a well-to-do debutante like the young woman who’s so devoted to him, she sets out to get what he thinks is in the way of their connubial bliss. This woman is serious about marriage. You might say that she’s dying to get hitched. To achieve just that, she sets out to catch the White Rose murderer, a serial killer who strangles young women, apparently incited or inspired by the “Beer Barrel Polka” (also known as “Rosamunde”). As a token of his perverse affection, he leaves behind the bud of a white rose, the symbol, Virginia explains, of “purity, loyality, devotion.”

Virginia carefully dresses to resemble the victims and “tours the low dives,” searching in each “dingy bar” where “Rosamunde” plays, hoping to attract the man the police has been looking for in vain. As it turns out, the tune is practically everyone’s favorite, just as roses prove popular with the men she encounters. She has to smell a lot of red herrings before she meets the one who is eager to offer her that certain rose. It’s the one she least expected, of course, who is out to do her in.

Despite the names attached to this project—O’Hara, Woolrich, and composer Bernard Herrmann—”The White Rose Murders” is less lurid than it is ludicrous. The situation is suitably creepy—the kind of tale of entrapment and prolonged peril fully deserving of the label Suspense. Even the cheerful “Rosamunde” begins to sound ominous as, in the mind of the listener, it becomes associated with impending horror. Yet instead of relying on a suspenseful mood, the producers of the series insisted on adding an element of surprise—a last minute twist meant to startle the audience. It is a surprise, all right, but one that is psychologically so unconvincing as to reduce the play to mere melodramatic claptrap.

Nor does O’Hara fit her voice to the performance. Perfunctory in her reading of the script, she sounds very much like a sophisticated businesswoman out to get a job done. Perhaps, Virginia’s only adventure was to put an end to all thrills by going through the mill of matrimony. Perhaps, O’Hara had “been reading too many of those romantic stories” not to know which ones were played strictly for the money.

Ship Surgeon Opens His "Cabin" to Spill Some Blood

There is an air of mystery about the house. The atmosphere is charged with criminal endangerment, and the sounds are clews to the nature of the offence that threatens harm. The rustle of leaves, distant rumblings, the shiver of the umbrella under which I had sought shelter from the sun. I am sentenced to retreat indoors; and before I lose the wireless connection that allows me to communicate with the outside world, I am going to report a murder. Dr. Fabian told me about it. He is a ship surgeon of a luxury liner docked at Southampton. Alone on the ghostly vessel, he has opened his cabin—Cabin B-13—to air his memories of bygone crimes.

Carr’s radio play “Cabin B-13” was published in the May 1944 issue of Ellery Queen’s Mystery Magazine

Cabin B-13 was the creation of noted mystery writer John Dickson Carr. An anthology of radio thrillers produced by CBS, the series had its premiere on this day, 5 July, in 1948. Carr had been writing plays for the wireless since the beginning of the Second World War, first in England, where he had moved from the US in 1931, and then in America, to which he returned after the attack on Pearl Harbor. Like many storytellers, Carr was called upon to contribute to the war effort by writing propaganda plays for radio; most of the thrillers he wrote or adapted for Suspense in late 1942 and early 1943 tempered escapism with indoctrination.

Cabin B-13 borrows its title from one of the plays heard on Suspense; it might very well have been an extension of the latter series. Like many of Carr’s wartime stories for Suspense, which emphasized the alliance between the two nations, “A Razor in Fleet Street” features a team of American and British characters. An American married to an Englishwoman, Carr frequently explored the relationship of the two cultures—the supposedly old world and the new. The thriller that opened Cabin B-23, was no exception, even though the story is set prior to the war and was produced thereafter. You might say that it stages the revenge of nostalgia.

Bill, an American diplomat, visits London with his British wife, Brenda. He is fascinated by this aged metropolis, which, to him, conjures up memories of Sherlock Holmes and Fu Manchu, of “Hansom cabs rattling through the fog”—”It’s put a spell on my imagination ever since I was a boy so high.” There is even an old barrel organ under the window of their hotel room, which doesn’t seem to have been refurbished since the 1860s. Brenda is amused by this attitude toward her native country. “[O]f all the Americans I have ever met, you have the most absurd and fantastic ideas about England. You don’t really expect to find Scotland Yard men in bowler hats trailing you every step—now, do you?”

Yet Brenda, too, is looking at her birthplace with the eyes of a romantic. “When you think about it, just remember the barrel organ: safe, stodgy, comfortable—that’s London,” she insists. Such romantic notions soon turn into some very real for the young couple, who become caught up in a murder plot right out of Sweeney Todd, that Victorian thriller about the Demon Barber of Fleet Street. Bill is not too keen on facing “one of those bowler hats in real life”—but that is precisely what happens when Scotland Yard informs him that he is the spitting image of a “ripper” (a killer who “uses a razor . . . and likes it”) now on the loose in that “safe, stodgy, comfortable” town.

It is a solid opener for the series, even though, like most of Carr’s work for the aural medium, it is not altogether radiogenic. Generally, Carr was rather too ambitious in his dramatic works for radio, most of which were mysteries that not only asked “whodunit,” but “how was it done.” The results are often confusing or disappointingly simplistic. The ear is not attuned to complex puzzles; unlike the reader, the listener back then could not turn back the pages or close the book to consider the clews at leisure. Nor does the scope of a 20-minute play match that of a mystery novel with its assortment of suspects and red herrings.

After Carr left Suspense in 1943, the series fared very well with plays more deserving of the term; cat-and-mouse thrillers like the aforementioned “Sorry, Wrong Number,” which prolonged their thrills by building tension rather than counting on last-minute surprises.

“A Razor in Fleet Street” improves on those puzzles by casting Bill in the role of the wrong man, an innocent if imprudent adventurer in pursuit of his doppelganger, the criminal he will be accused of murdering. Granted, the idea of the doppelganger is rather wasted on radio; and the case is solved by an onlooker who, unlike the listener, can describe in detail how the crime was committed. How promising, by comparison, is the title of the subsequent thriller: “The Man Who Couldn’t Be Photographed.” That fellow has not be captured on recordings, either; so, like most of the tales told on Cabin B-13, his story remains locked in the memory of Dr. Fabian . . . or some archive yet untapped.

Lillian Gish Does Not Recall My Name

Mine is not an illustrious one. There are a few others who fared well enough with it; but none among them are my relations. It is uncommon enough to catch my eye or ear whenever it is mentioned, even though my own is frequently misspelled or mispronounced. My surname, I mean. As I shared a while ago in this journal, names hold a special fascination for me. Imagine my surprise when, in search of a broadcast event worth recalling today, I came across the modest proper noun attached to my existence while listening to a recording of an American radio program that aired on this day, 4 July, in 1939.

The program in question is Information, Please!, a quiz show that, as discussed here, invited radio listeners to send in brain teasers and memory testers to “stump” a panel of so-called experts and notable personalities. The guest guesser featured on this day in 1939 was silent screen actress Lillian Gish.

He “wouldn’t be surprised,” host Clifton Fadiman remarked, if Ms. Gish could not answer the first question of the evening, a comment suggesting that the venerable actress was too far removed from the everyday to tune in like regular folk (despite the fact that she had been a panelist on previous occasions).

Whether unable to supply the expected response or unwilling to utter it, Ms. Gish had the smartest reply anyone thus confronted could have given. In keeping with her glorious past and altogether more dignified than the prompted line, her response was silence. You see, the panel was called upon to “give the exact wording” used by announcer Milton Cross in the opening of the program, which, at that time, was sponsored by the makers of Canada Dry. To provide the correct piece of trivia would have meant to parrot a commercial message.

It was a clever game of naming nonetheless. The ostensible poser of said puzzler was awarded a small prize, and the solution, revealed by Fadiman, was rendered even more prominent as a result of it having supposedly managed to elude the experts, much to the amusement of the crowd in the studio.

This introductory bit of product placement was followed by another nominal challenge. The panelists were asked to “name four literary works whose titles consist entirely of initials.” Columnist Franklin P. Adams came up with R.U.R. (short for “Rossum’s Universal Robots”), the science fiction drama by Karel Capek to which we owe the word “robot.” Ms. Gish advanced R.F.D. (for “Rural Free Delivery”), a now obscure volume on farm living in 1930s Ohio by one Charles Allen Smart.

Getting into the spirit of things, Gish then allowed herself to suggest “The Life of the Bee.” She didn’t get away with the pun, but garnered some chuckles, following it up with “Abie’s Irish Rose.” Prepared for such levity with a pun of his own, Fadiman suggested X.L.C.R. as the title of a poem by Longfellow. Controlling herself—and asked not to make another joke—Gish think of R.V.R., a book on Rembrandt by Hendrik Willem van Loon, an essayist whose work (compiled as Air-storming) was regularly heard on US radio back then.

Now, I had to look most of these names up—and quite forgot my own in the process. That name, however, was brought up shortly thereafter on the broadcast, Ms. Gish having been given an opportunity to be anecdotal about silent movies by claiming that she had to smooch a bedpost in Birth of a Nation since no actress was “allowed to kiss the men” in front of camera in those days. The question that followed transported listeners back into the reality of the present day; it concerned names of people in the news. Apparently, one of those names was A. Heuser—H E U S E R.

So, who was this A. Heuser? Ms. Gish left it to fellow panelist John Kiernan, the noted sports columnist who would later host the television version of Information, Please, to answer that question. Turns out, said Herr Heuser was a German prizefighter. Also known as the “Bulldog,” Heuser had been soundly defeated by Max Schmeling two days prior to the broadcast. His first name may have made that defeat sound particularly pleasing to those among the American listeners who kept a watchful eye on Nazi Germany: the initial A. stands for Adolf. That, at least, is an ignominy I do not have to live down.

“Long Distance” Caller Sounds “Sorry”

My students never knew it, but I can be a right pushover when it comes to sentiment. I weep, publicly and almost unabashedly, at the sight of a Landseer painting like “His Only Friend.” I enjoy being manipulated that way and am pleased to find my senses receptive to the melodramatic, the dubious arts some denounce as kitsch and others approach only as camp. Nor do I mind being aware of being taken in—unless the trick doesn’t quite come off and I am left disappointed, unmoved, or get downright cross. Disappointed because I was promised a chance to exercise my passions in the relative safety of the controlled environment that is an aesthetic experience. Cold because the passions could not be provoked, despite appreciable effort; and hostile because my intellect rebukes me for having been put on hold for something clearly not worth the shutting down of reason.

To be sure, there’s much to be done with art even if an emotional engagement is lacking; but I am generally distrustful of critics who deny themselves such personal responses or who, worse still, are entirely incapable of experiencing them; commentators who are eager to speak before having listened to the work they subject to the mental appropriation that is critical study.

A long time ago, I told myself never to write anything I don’t feel; and I don’t enjoy writing about matters that do not matter to me emotionally. Granted, that list of subjects is quite short, since I cannot but feel angry at not feeling anything else. Here, then, is what I feel about “Long Distance,” a radio thriller that premiered on this day, 3 July, in 1948.

To begin with, “Long Distance” sounds an awful lot like “Sorry, Wrong Number” (previously mentioned here) It invited the comparison, considering that it aired on and inaugurated NBC’s Radio City Playhouse within weeks of the film premiere of Sorry, Wrong Number, the vastly inferior adaptation of Lucille Fletcher’s famous radio thriller. Vastly inferior because the film resorted to flashbacks and thus diminished the sensation of experiencing a crime in progress, a crime whose victim will die within the time allotted for the play—the sensation of being alone with this person as she sits by the telephone, fighting for her life.

What makes “Sorry” such a guilty pleasure is that we don’t feel altogether sorry that the number’s up for the ostensibly innocent victim, who reveals herself to be a mean and selfish individual. The distraught woman trying to call “Long Distance” (portrayed by future Palmolive spokesperson Jan Miner) is fighting for survival as well; but it is not her own existence she cares about; it is the survival of her husband. Convicted of murder, he is schedule to be executed within the next twenty minutes. Mrs. Jacks, the desperate woman on the telephone, claims to have found the missing piece of evidence that would prove her husband’s innocence. For the duration of the play, she is heard trying to get hold of the judge who can stay the execution.

Like Mrs. Stevenson, the anti-heroine of “Sorry, Wrong Number,” Mrs. Jacks is frustrated by a maze of wires; the telephone, her only means of taking action, is acting against her. It is only when the clock strikes the hour of death that she finally manages to talk to the only person who can keep her husband alive. She is urged to hang up and await his return call. The deadline passed, dramatic time stands still. A brief musical bridge rips apart the real time unity of the play—perhaps shredding its realism altogether to pieces. Then, the telephone rings once more. Reluctantly, the despairing woman picks up the receiver. She begins to laugh hysterically, shouting her husband’s name.

Unlike the conclusion of “Sorry, Wrong Number,” which leaves no doubt as to the deadly failure of its central character, the epilogue of “Long Distance” permits alternate readings. The voice to which the woman on the phone responds so euphorically is the only one in the play not rendered audible. It is for the audience to determine whether her husband has been saved or whether she lost both him and her mind during the ordeal of this long distance rescue mission.

It is only in this moment of doubt that I can find merit in Harry W. Junkin’s overwrought and derivative melodrama that, were it not for this little breach of trust, leaves me disappointed, cold, and nearly as hostile as Agnes Moorehead must have felt being passed over for Barbara Stanwyck in the film version of the play that had earned Moorehead the title “First Lady of Suspense.”

Old-time Radio Primer: I Stands for Imagine

This is one of those lazybones, slow coach, watch-your-toe-nails-grow afternoons. A moment of ease and drowsy repose, a moment so slight as to be of no matter, so carefree as to be of no consequence. A now to outweigh any later, to balance any yesterdays on a scale of time perfectly still. It is an instant fit for nothing—which is just what I intend to do. Am I doing nothing? Are not my senses responsive to the rays of the sun, my skin receptive to the cooling breeze, and my ears alive to the slightest of sounds—sounds so soothing as to render highly unlikely the chance of this missive being shared before evening?

I might not get anything done at present; but, as hard as it has been for me to put to sleep the guilt a Calvinism cut down to a strict work ethics and a suspicion of non-manual labor taught me to suffer, doing naught and doing not as some think one ought is a naughtiness that can produce a host of something—a host ready to accommodate a multitude of guests in the open inn of my imagination.

“Imagine”! It’s another word for my old-time radio primer (begun here)—and certainly one made for the airwaves, the medium that minds beyond matter. What does it mean, to imagine? According to Aristotle, it is the mental reproduction of sensory impressions. Does it follow that the imagined is inferior to the real, a mere copy of an original? Not a fruitful train of thought, perhaps, this levelling of mental streams with the concrete of matter-of-factness. Besides, you won’t get far with the concept of originality in , which borrowed so freely that I might as well have let “I” stand for “influence.”

The notion that imagination is reproduction has caused artists of centuries past to prefer the word “fancy” as denoting invention, rather than imitation. Listening to the radio, however, imagination seems the more appropriate term, as much as 1930s theorist Rudolf Arnheim (1904-2007) insisted on freeing sound from the business of substituting for the other senses not engaged during the act of lending an ear.

Listeners of radio plays do not so much invent worlds as image them forth with the sonic inventory ordered by the writer and supplied by the producer. The furnished rooms, unlike those shown in pictures, on screens large and small, may differ greatly, according to the vocabulary, experience, and preferences of the audience.

Of course, associations can be more profound than the image of door being produced by oil-starved hinges. That sound may also produce thoughts of approaching danger, of impending entrapment, of what’s behind and what might lie ahead.

On this day, 1 July, in 1954, for instance, Escape invited listeners to conceive of a “Dark Wall” and a closed door behind which was concealed a “beautiful woman whom you must find before she meets her death.” The rooms, after all, are not just set up to be furnished in accordance with a more or less clearly defined blueprint, to be inhabited by a set of characters. Within these dark walls, there also flourished doubts and wonderment, sorrow and fear.

To get behind that dark wall and sneak through the door takes about as much effort as closing ones eyelids, which makes listening to a play for radio the ideal activity for an idle moment like this—as long as the mind’s eye is ready to adjust to the luminescence of the imagined. Pardon me, while I wander off . . .